加载中…
个人资料
  • 博客等级:
  • 博客积分:
  • 博客访问:
  • 关注人气:
  • 获赠金笔:0支
  • 赠出金笔:0支
  • 荣誉徽章:
正文 字体大小:

谁在火边 (Who by fire)

(2016-02-29 15:37:10)
标签:

文化

乐评

cohen

人生

分类: 乘着歌声的翅膀

http://img3.doubanio.com/img/biz/poster-1384829426.jpg(Who by fire)" />

通过读书发现其他的好书或者电影,看着电影电视发现好歌好音乐,在旅途上发现美食花草以及它们的故事,都是特别有趣的事。

前一段时间喜欢看《犯罪心理》(Criminal Minds),既烧脑还挺有文化,因为每集的开头结尾都会有智者箴言或者“名言锦句”,虽然也有谬传,比如有一集说孔夫子曰“在你开始一段复仇之旅前,需要挖好两个坟墓” (“Before you embark on a journey of revenge, dig two graves.”)这句话要表达“害人终害己”的意思,可能来自“攻乎异端,斯害也己”这句话,但孔子原话却并非关于报复,不过总的来说这剧灰常有人文情怀。

第六季第一集的结尾音乐,是Cohen的Who by Fire,这应该是这位音乐诗人最简单的一首歌,歌词中没有一个动词,而且只用了一个最简单的句型,然而却让人觉得蕴含了千言万语;像有一双悲悯而又冷峻的眼睛,俯瞰这迷惘纷乱的人世。

 

http://s6/orignal/4b529d2e5dea15b184bb5(Who by fire)" />

 

想起那首千古名篇:“枯藤老树昏鸦,小桥流水人家,古道西风瘦马。夕阳西下,断肠人在天涯。”

通篇只有名词,但天涯过客的愁绪,却在苍茫西风中,萧瑟悲凉了近千年,至今犹回响,于多少人的心弦。

不过马致远的秋思,更多的是天地悠悠,人在其间的漂泊无依,宛如深秋的落叶。

而Cohen的这首歌,则更接近里尔克的《沉重的时刻》:

此刻有谁在世上某处哭,
无缘无故在世上哭,
在哭我。

此刻有谁夜间在某处笑,
无缘无故在夜间笑,
在笑我。

此刻有谁在世上某处走,
无缘无故在世上走,
走向我。
  
  此刻有谁在世上某处死,
  无缘无故在世上死,
  望着我。

 

Cohen与里尔克,写的都是人群。

人海茫茫,世间多少人在来来去去,却依旧孤独,了无依凭。

你想走向谁,谁,又在走向你?

那路上,横亘着怎样的命运?

谁能知道,谁的旅途,谁的终点?

每个人的日子,是否都会慢慢结满苍凉的盐霜?

Cohen总是令人忍不住思索哲学问题。这一首尤其如此。

 

http://image.cnwest.com/attachement/jpg/site1/20120927/3468969150140823305.jpg(Who by fire)" />

 

查了不少资料,才终于弄明白,Cohen的这首歌其实来自古老的赎罪日祈祷词,所以关乎死亡,关乎最终的审判。原来那些反复出现的“by”,并不是“在什么旁边”的意思,而是走向终点的方式。不过明白之后更很难翻译,因为原文的字面意思与深层含义其实迥然不同。不过仅仅按字面来了理解,也已经扣人心弦:

And who by fire  谁在火边
  Who by water  谁在水畔
  Who in the sunshine  谁沐于阳光
  Who in the nighttime  谁困于暗夜
  Who by high ordeal  谁历经极度苦难
  Who by common trial  谁面临众神判决
  Who in your merry, merry month of May  谁在五月与你共度欢欣
  Who by very slow decay   谁,慢慢,慢慢走向衰弱
  And who shall I say is calling? 是谁,在向我呼唤?
  
  And who in her lonely sleep  谁在孤独入眠
  Who by barbiturate   谁靠药物长睡
  Who in these realms of love   谁步入爱的领地
  Who by something blunt   谁沉入愚钝
  And who by avalanche  谁经历雪崩
  Who by powder  谁归于尘埃
  Who for his greed  谁因贪婪忙碌
  Who for his hunger   谁为果腹而奔波
  And who shall I say is calling?  是谁,在向我呼唤?
  
  And who by brave assent   谁勇于决断
  Who by accident   谁依赖机缘
  Who in solitude   谁限于孤独
  Who in this mirror   谁在这镜中
  Who by his lady’s command  谁甘为绕指柔
  Who by his own hand  谁自寻末路
  Who in mortal chains  谁遭生死桎梏
  Who in power  谁大权在握
  And who shall I say is calling?  是谁,在呼唤我?

 

那一章古老的犹太祈祷诗,列举了许多离世的方式,但也说,“忏悔、祈祷与正义,能够抵销那一切的严峻”。

生,必有一死;即使终有归宿,大概已经不完美。

何况,像他另一首歌所说,生命中,一切还都有裂缝;但正是那些裂缝,在透进光明。

沉静冷冽,然而实实在在的光明。

一如这首令人感怀的歌。

我其实什么都没说,且来听歌。

 

 http://www.kuwo.cn/yinyue/473051/

 

(犹太祷告诗 第一首 verse 1)

 

On New Year's Day the Decree is inscribed

And on the Day of Atonement it is sealed

How many shall pass away and how many shall be born

Who shall live and who shall die

Who shall attain the measure of man's day

And who shall not attain it

Who shall perish by fire and who by water

Who by sword and who by beast

Who by hunger and who by thirst

Who by strangling and who by stoning

Who shall have rest and who shall go wandering

Who shall be tranquil and who shall be disturbed

Who shall be at ease and who shall be afflicted

Who shall become poor and who shall wax rich

Who shall be brought low and who shall be exalted

 

But Repentance, Prayer and Righteousness

Avert the Severe Decree

 

 

0

阅读 收藏 喜欢 打印举报/Report
  

新浪BLOG意见反馈留言板 欢迎批评指正

新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 产品答疑

新浪公司 版权所有