标签:
杂谈 |
壹
歌星Pink 说,在世界各地任何地方, 你打开收音机,就可以听到阿黛尔的声音,现在如果你飞到火星上去,你也可以听到阿黛尔的歌,如果火星上有生命的话。
她是大家熟知的歌手,她曾用声音打动无数人,但是她也和大多数青春期女孩一样,喜欢恋爱的滋味,并不可避免地遇到爱与伤害。阿黛尔曾无数次借用音乐来诉说她失败的爱情经历,也诉说着遗憾、原谅和祝福:一如在21这张专辑中知名度最广、传唱翻唱最多、最打动人心的这首《Someone Like You》——
http://wx3/large/76b11c35ly1fclqwcfzrzj20be0boglz.jpg
阿黛尔遇到前男友时还只是个20岁出头的女孩。他比阿黛尔大10岁,爱旅游,爱读扎迪•史密斯(Zadie Smith)的小说,还会写诗,这些都深深吸引着一个涉世未深的女孩。
Old friend, why are
you so shy?
旧日知己,何故张皇?
It ain't like you to hold back or hide from the lie.
遮遮掩掩,欲盖弥彰。
I hate to turn up out of the blue uninvited.
客有不速,实非我所想。
But I couldn't stay away, I couldn't fight
it.
避之不得,遑论与相抗。
I'd hoped you'd see my
face& that you'd be reminded,
异日偶遇,识得依稀颜。
That for me, it isn't over.
再无所求,涕零而泪下。
http://wx2/large/76b11c35ly1fclqyrka8xj20dw0b4t8v.jpg
阿黛尔说,“他让我变得像个大人,让我踏上想要的旅途。我的绝大部分生活都是工作,但有小小的一部分,是我们两个人的生活。”说这话时,她的言语中仍然流露出对美好旧时光的眷恋。
I heard, that your settled
down.
已闻君,诸事安康。
That you, found a girl and your married now.
遇佳人,不久婚嫁。
I heard that your dreams came
true.
已闻君,得偿所想。
Guess she gave you things, I didn't give
to you.
料得是,卿识君望。
歌曲中描写因为恋人的背叛而内心挣扎纠结的情绪恰到好处,沧桑跟沙哑的嗓音让人难忘,让人为之执着感动。配乐歌曲节奏形成共鸣而生出一股极为强大的爆发力。充满了愤怒、复仇、心碎、自我反省的情绪,让人清晰的感受到阿黛尔对于爱情破碎的挣扎和心碎。
如果爱上了一个不爱自己的人,以为最终能感天动地,最终也只能是这样一场悲剧。给现代女人的启发莫过于:如果你不爱我,努力试探过后,我将潇洒转身,绝不回头,因为即使没有你,至少,我还保留有我的自尊,我还能够拥有自己。
贰
就这样,阿黛尔最著名的歌曲之一、之后在18个国家的音乐排行榜上夺冠的年度白金歌曲《Someone Like You》便诞生了。也正是这首《Someone Like You》打动了全世界的歌迷,也因其催人泪下的力量被《波士顿环球报》评为“年度最催泪歌曲”。
I hate to turn up out of the blue uninvited.
客有不速,实非我所想。
But I couldn't stay away, I couldn't fight
it.
避之不得,遑论与相抗。
I'd hoped you'd see my
face& that you'd be reminded,
异日偶遇,识得依稀颜。
That for me, it isn't over.
再无所求,涕零而泪下。
http://wx3/large/76b11c35ly1fclr28c8ehj209908vglw.jpg
阿黛尔的歌就像恋爱中的碎碎念,有时像温柔的小猫,有时又像怒吼的狮子。阿黛尔和她的《21》像一股温柔的旋风,不张扬却杀伤力十足地席卷了欧洲。
阿黛尔的很多音乐都从过去的伤痛恋情中找到灵感,并将它们幻化成音符,然后用自己极其感染力的声音和情感表达了出来,感动了这世界上无数能领会这情境或者正处在这情境中的人们。因为能感动自己的作品,才是好作品,其真心其灵性,同样才会感动到他人。
Never mind, I'll find someone like
you.
毋须烦恼,终有弱水替沧海。
I wish nothing but the best, for you
too.
抛却纠缠,再把相思寄巫山。
Don't forget me, I beg, I remember you said:
勿忘昨日,亦存君言于肺腑。
"Sometimes it lasts in love but sometimes
it hurts instead"
“情堪隽永,也善心潮掀狂澜。”
叁
阿黛尔1988年出生在伦敦托特纳姆,母亲佩尼•阿德金斯是个年轻妈妈,18岁时便怀上了她。而她的父亲,是一个叫作马克•伊万的威尔士水管工,在阿黛尔3岁时便离开了母女俩,回到威尔士酗酒成性。据阿黛尔回忆,她最后一次看到父亲,是在15岁出席祖母的葬礼的时候,而与他真正意义上的交流从她记事起便中断了。
You'd know, how the time flies.
光阴常无踪,词穷不敢道荏苒。
Only yesterday, was the time of our
lives.
欢笑仍如昨,今却孤影忆花繁。
We were born and raised in a summery
haze.
彼时初执手,夏雾郁郁湿衣衫。
Bound by the surprise of our glory
days.
自缚旧念中,诧喜荣光永不黯。
http://wx1/large/76b11c35ly1fclr4kdzj0j20b40b4dg0.jpg
“我不知道一个爸爸应该做些什么,因为我从来没有一个爸爸。”她说,“和你流着相同血液的至亲却不能遵守诺言,这令人失望。”阿黛尔说。
当然最后,她成功了,而且非常成功,不仅仅事业很成功,爱情也很顺利,和一个导演顺利地结婚生女。她也如同很多女子一样从爱情的灰烬中踏过,但是她最终得到了很好的结果。
Nothing compares, no worries or
cares.
无可与之相提,切莫忧心同挂念。
Regret's and mistakes they're memories
made.
糊涂遗恨难免,白璧微瑕方可恋。
Who would have known how bittersweet this
would taste?
此中酸甜苦咸,世上谁人堪相言?
Never mind, I'll find someone like you.
毋须烦恼,终有弱水替沧海。
I wish nothing but the best, for you too
http://wx3/large/76b11c35ly1fclr6nspgqj20hm0sgdh6.jpg
阿黛尔于伦敦时间2012年6月29日在自己的官网激动宣布怀孕的消息,这是阿黛尔与男友西蒙•考内奇(Simon Konecki)的第一个孩子。
http://wx2/large/76b11c35ly1fclr7rfixtj20fd0kmjss.jpg
阿黛尔在自己的官网上写道:“我很高兴地宣布,我和西蒙将迎来我们第一个孩子。我希望大家得知这个消息是直接从我这里,我和西蒙都兴奋得上了天,不过在这宝贵的时刻,我们也希望大家能尊重我们的隐私。永远是你们的阿黛尔。”
- END -