加载中…
个人资料
  • 博客等级:
  • 博客积分:
  • 博客访问:
  • 关注人气:
  • 获赠金笔:0支
  • 赠出金笔:0支
  • 荣誉徽章:
正文 字体大小:

西语语法丨双重否定:谁说负负一定要得正?

(2018-03-20 15:06:16)
标签:

西班牙语

西语

西语日常

西班牙语日常表达

分类: 西班牙语丨语法
http://s1/mw690/002atfoHzy7j2Bzgeti60&690

今天正儿八经讲语法——双重否定。


双重否定顾名思义就是否定两次,比如说,“村东头的王寡妇不是不可能和村西头的王屠夫结婚”,“不是”作为一重否定,“不可能”作为第二重否定,在双重否定之下,遵循了“负负得正”的原理,变成了肯定,即“村东头的王寡妇有可能和村西头的王屠夫结婚”。


然而在西班牙语中却不是这样的。


http://s16/mw690/002atfoHzy7j2BCec8f7f&690

先来说说西班牙语中的否定。


最简单的方式就是在动词前加个no来表示否定,例如:


No quiero ir a trabajar. 我不想去上班。(一不小心暴露了心声)


除此之外,在一个句子中,如果以下成分出现在动词之前,即使句子中没有出现no,也表示否定:


  • 一些表示否定的副词,如:nunca, jamás, tampoco

  • 表示否定的不定代词,如:nadie, nada, ninguno

  • 短语 en la/mi/tu/su vida

  • 包含ni的词组

     


举几个例子:


Nunca voy al casino. 我永远都不会去赌博。

Jamás lo haré. 我永远不会那么做。

Ella tampoco está de acuerdo. 她也不同意。

Nadie lo sabe. 没有人会知道。

Nada de lo que dices tiene sentido. 你尽说废话。

Ninguno de ellos es el asesino. 凶手不在他们中间。

En mi vida lo conseguiré. 我这辈子都办不到。

Ni su madre lo perdonaría. 连他母亲都不会原谅他。


而当上述提到的成分出现在动词之后时,则需要在动词前加上no,变成双重否定,来使整个句子完整:


No voy nunca al casino. 我永远都不会去赌博。

No lo haré jamás. 我永远不会那么做。

Ella no está de acuerdo tampoco. 她也不同意。

No lo sabe nadie. 没有人会知道。

No tiene sentido nada de lo que dices. 你尽说废话。

No es el asesino ninguno de ellos. 凶手不在他们中间。

No lo conseguiré en mi vida. 我这辈子都办不到。

No lo perdonaría ni su madre. 连他母亲都不会原谅他。


以上例句,都是双重否定,同时出现了两处否定的成分,但它们之间不能“负负得正”进行相互抵消,反而负得更厉害了,起到强调否定的作用。


 

讲完了,可把我牛逼坏了,叉会儿腰。还没明白的欢迎来我的公众号(isabel的西班牙语日常)留言骚扰。

http://s16/mw690/002atfoHzy7j2BKFX0H0f&690

0

阅读 收藏 喜欢 打印举报/Report
  

新浪BLOG意见反馈留言板 欢迎批评指正

新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 产品答疑

新浪公司 版权所有