加载中…
个人资料
湖畔阳光
湖畔阳光
  • 博客等级:
  • 博客积分:0
  • 博客访问:36,455
  • 关注人气:337
  • 获赠金笔:0支
  • 赠出金笔:0支
  • 荣誉徽章:
正文 字体大小:

《无锡旅情》的魅力

(2017-06-06 07:42:09)
标签:

无锡旅行

太湖风情

日本歌曲

杂谈

分类: 雅乐美食

《无锡旅情》的魅力

 

黄树生(无锡市教育研究中心)

 

 《无锡旅情》的魅力

一对热恋中的日本青年出现情感危机,小伙子因此踏上了异国他乡的旅程。从上海过苏州,来到风光如画的太湖明珠——无锡,青山秀水,浓郁的江南民情,拨动了他的心弦,更增添了思恋女友的无限惆怅。因为没有与伊人共赏太湖美景,小伙子悔恨而流泪,进而用生命发誓:“我们永相爱,再也不分离!”

这是《无锡旅情》叙述的浪漫爱情故事。一首由日本人作词谱曲、日本人演绎唱红的地地道道的日本歌,将太湖之滨“充满了温情和水”的美丽传遍东瀛,捧红了中国江南名城。这首和式“青春演歌”风格的旋律和词意特别打动人心,让人有悲喜交加的感觉,它似乎道出所有人的一种特殊经历和心声。

这首歌问世以来,动人的歌词、婉约的曲调,风靡全日本,流行东亚,经久不衰,蕴含诗人对无锡山水的深情和对中日两国关系的反思和良好祝愿,听起来如同在烟波浩淼的太湖之滨漫步一样,令人心驰神往,在日本人心目中烙下了深深的印记。无论东京、大阪的豪华歌厅,还是名古屋、北海道普通的民宅农舍,都可以听到《无锡旅情》的优美动人旋律。几乎所有的日本人都知道中国无锡有个美丽的太湖,也带动了一批又一批日本游客来中国江南游赏。

一阙乐章,不仅成为开启无锡人民与日本人民心灵交流的钥匙,推动了无锡与日本各界广泛交流的新纪元,同时也已成为无锡对外文化交流的品牌。几十年过去了,《无锡旅情》那优美旋律至今仍在两国人民的心中激荡。

“几乎每位日本来锡人士都会唱《无锡旅情》。在一些日本客人的聚会上,只要谁一起头唱《无锡旅情》,接下来就是全场的大合唱。”日本国会议员、日中友好协会会长野田毅说。到了无锡以后,日本友人领略中国江南水乡的浓郁风情,都有一种如愿以偿的感觉。

 

话说1985年,中国旅游界人士在日本筑波世界博览会上,发现姑苏城和寒山寺在日本几乎家喻户晓,原来是缘于日本的中学课本选编了唐代诗人张继的诗《枫桥夜泊》。一首名诗可以使一个城市出名,这便激发了一个创意:编一首歌唱无锡的歌在日本流行,用以提高无锡的知名度。于是,一首由三个日本名人联手创作的广告歌曲《无锡情旅》诞生了,这三大名人是:享有盛誉的日本音乐出版公司老板山田广作、日本著名的词典作家中山大三郎、日本青年红歌星尾形大作。

19868月起,日本NTVTBS等六大电视台连续半年在黄金时间播放《无锡情旅》;《朝日新闻》、《读卖新闻》等有影响的报刊详细介绍了两首歌的创作过程。日本ABC音乐出版公司灌制《无锡旅情》唱片,第一天首发销量一万多张,当年突破了600万张,在日本创下最高纪录,其盛况可与当年山口百惠唱片发行相媲美。1987年底,日本举办红白歌手大赛,《无锡旅情》荣获第一名,使之成为日本家喻户晓、耳熟能详的名曲。

广告歌曲《无锡旅情》的创意无疑获得巨大的成功,是中国旅游界最具创新意义的经典案例,开启了中国旅游营销具有里程碑意义的精彩序幕。

无锡和日本的九州处在同一纬度线上,四季分明,温和湿润,也是著名的鱼米之乡,在传统文化上,无锡和日本有着很多相似之处,这让很多来无锡的日本游客油然而生亲近之感,他们赞叹这里的风光为“天然的水墨画”。

《无锡情旅》的唱红,不仅给无锡拓展了国际知名美誉度,还带来了巨大的经济效益。《无锡情旅》今天在日本家喻户晓,一代又一代日本人正是从歌词中知道了来无锡的路线和无锡的风景名胜,许多人踏上了来无锡旅游的旅程。许多年来,多少日本人哼着这首歌,来到无锡旅游或投资经商。如索尼公司来华投资之前,总经理只问了一句:“是《无锡旅情》中的那个无锡吗?”

一个日本访问团前几年来无锡考察,感叹地说:“即使在日本本土,都很难找到日资大公司密集度这么高的地区”。至今,无锡每年接待的日本游客数量仍远远领先国内其他同类旅游城市。

2002年,第十一届中国金鸡百花电影节开幕式上,特邀嘉宾尾形大作摇着小船唱响的《无锡旅情》,经中央电视台播出后,在亿万观众心目中为无锡增添了新的魅力。

为褒扬这一中日友好交流的得意之作,后来在太湖之滨勒石刻碑以作历史性的纪念,《无锡旅情》从此与“太湖春涛”协奏,吴文化与和文化协调。同时,描绘无锡风物之恋的三位日本友人——词曲作者中山大三郎、歌手尾形大作和策划人山田广作也因此成为无锡的荣誉市民。  

《无锡旅情》的魅力

中山大三郎先生

【日语原文】

君の知らない異国の町で

君を思えば 泣けてくる

俺など忘れて 幸せつかめと

チャイナの旅路を 行く俺さ

上海蘇州と 汽車に乗り

太湖のほとり 無錫の町へ

  

船に揺られて 運河を行けば

馬鹿な別れが 悔しいよ

あんなに愛した あんなに燃えてた

命を賭けたら 出来たのに

涙の横顔 ちらついて

歴史の街も ぼやけて見える

  

昔ながらのジャンクが走る

はるか小島は 三山か 鹿頂山から

太湖を望めば 心の中まで

広くなる ご免よ もう一度

出直そう 今度は君を離しはしない

  

【中文翻译】

站在你所不知的异国街道,

想起了你啊,就忍不住落泪。

请忘记我吧,去追求幸福

我已迈上去中国的旅程。

坐上火车,从上海过苏州,

去太湖之畔,寻访那无锡的老街。

  

小舟悠悠,划过遥远的古运河。

愚蠢的离别,让我深深地后悔。

那样的爱恋,如火一般燃烧,

是我赌上生命,才来换来的真爱。

你流泪的倩影,依稀闪现。

古老的城市,就在眼前。

 

古老的行船,在碧波中荡漾,

远处岛屿便是那三山。

登临鹿顶峰,俯瞰湖山蜿蜒,

胸怀顿时感觉无限宽广。

再一次,原谅我吧

这一回,祈愿我和你永不分离。

 

 二〇一〇年九月十八日

 

   

0

阅读 收藏 喜欢 打印举报/Report
  

新浪BLOG意见反馈留言板 欢迎批评指正

新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 产品答疑

新浪公司 版权所有