加载中…
个人资料
  • 博客等级:
  • 博客积分:
  • 博客访问:
  • 关注人气:
  • 获赠金笔:0支
  • 赠出金笔:0支
  • 荣誉徽章:
正文 字体大小:

日本人(汇编)

(2012-10-15 13:13:24)
标签:

奥格登·纳什

日本人

丑陋嘴脸

中国人

郑无争

分类: 短评杂谈
    奥格登·纳什(Ogden Nash,1902-1971年),美国诗人。他以其韵律怪异、结构奇特、含有淡淡讽刺意味的诗歌而成名。他常常把不整齐的长句和短句成对排列,同时蔑视所有的韵律规则。
    奥格登·纳什的诗歌《日本人》,形象而又深刻地描述了某些日本人的丑陋嘴脸。
虽然这首诗是已故美国人1938年写的,却说出了我们当代中国人想说的话。
 
        The Japanese
        日本人
 
   How courteous is the Japanese;
   日本人多么彬彬有礼;
   He always says, “Excuse it, please.”
   他总是说:“请原谅,对不起。”
   He climbs into his neighbor’s garden,
   他爬进邻家花园,
   And smiles, and says, “I beg your pardon”;
   他微笑着说:“请你多包涵” ;
   He bows and grins a friendly grin,
   他鞠躬,很友善地咧嘴一笑,
   And calls his hungry family in;
   把他一群饥饿的家人招来了;
   He grins, and bows a friendly bow;
   他咧嘴笑,然后友善地鞠躬;
  “So sorry, this my garden now.”
   “抱歉,现在花园归我了。”

0

阅读 收藏 喜欢 打印举报/Report
  

新浪BLOG意见反馈留言板 欢迎批评指正

新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 产品答疑

新浪公司 版权所有