李景琪译雪莱诗《晚安》1350
(2012-10-24 20:47:13)
标签:
西·比希·雪莱李景琪晚安黎明杂谈 |
分类: 译雪莱和拜伦 |
新浪日志1350
Good-Night 晚安
--Percy Bysshe Shelley波西·比希·雪莱
中译/李景琪
(2009.5)
Good-night? ah! no; the hour is ill
Which severs those it should unite;
Let us remain together still,
Then it will be good night.
晚安?哦!不;时间病了
它把应有的联系割断;
让我们静静地待在一起,
那就会是个美好的夜晚。
How can I call the lone night good,
Though thy sweet wishes wing its flight?
Be it not said, thought, understood --
Then it will be -- good night.
孤独之夜我怎会称之美妙?
虽然你美好的愿望飞翔云霄。
别说,别想,别去理解—
那么孤独之夜—就是良宵。
To hearts which near each other move
From evening close to morning light,
The night is good; because, my love,
They never say good-night.
对两颗从傍晚悸动到黎明
的互相靠近的心来说,
这就是良宵;因为,我的爱人,
心灵从来不道晚安。