加载中…
个人资料
  • 博客等级:
  • 博客积分:
  • 博客访问:
  • 关注人气:
  • 获赠金笔:0支
  • 赠出金笔:0支
  • 荣誉徽章:
正文 字体大小:

李景琪译雪莱诗《晚安》1350

(2012-10-24 20:47:13)
标签:

西·比希·雪莱

李景琪

晚安

黎明

杂谈

分类: 译雪莱和拜伦

新浪日志1350

Good-Night 晚安

--Percy Bysshe Shelley波西·比希·雪莱

中译/李景琪

(2009.5)

Good-night? ah! no; the hour is ill

Which severs those it should unite;

Let us remain together still,

Then it will be good night.

晚安?哦!不;时间病了

它把应有的联系割断;

让我们静静地待在一起,

那就会是个美好的夜晚。

How can I call the lone night good,

Though thy sweet wishes wing its flight?

Be it not said, thought, understood --

Then it will be -- good night.

孤独之夜我怎会称之美妙?

虽然你美好的愿望飞翔云霄。

别说,别想,别去理解

那么孤独之夜就是良宵。

To hearts which near each other move

From evening close to morning light,

The night is good; because, my love,

They never say good-night.

对两颗从傍晚悸动到黎明

的互相靠近的心来说,

这就是良宵;因为,我的爱人,

心灵从来不道晚安。

 

 

 

 

0

阅读 收藏 喜欢 打印举报/Report
  

新浪BLOG意见反馈留言板 欢迎批评指正

新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 产品答疑

新浪公司 版权所有