李景琪译叶芝诗《致吾心,勿惧怕》1327
(2012-08-16 08:55:46)
标签:
叶芝教育诗歌诗歌翻译文化校园英语学习英语 |
分类: 译叶芝 |
新浪日志1327
To my Heart, bidding it have no
Fear
《致吾心,勿惧怕》
By William Butler Yeats威廉·叶芝
中译/李景琪Hunter560
(2008.8)
BE you still, be you still, trembling heart; |
|
Remember the wisdom out of the old days: |
|
Him who trembles before the flame and the flood, |
|
And the winds that blow through the starry ways, |
|
Let the starry winds and the flame and the flood |
|
Cover over and hide, for he has no part |
|
With the proud, majestical multitude. |
安静,安静,尔颤栗之心;
且铭记远古之智慧:
某人面对大火、洪水
及刮过星际的飓风战栗不已,
让星际飓风、大火和洪水
将其隐藏,因其
不属豪迈、高贵之人群。
前一篇:李景琪译叶芝诗《箭》1326