译英语诗【我们和他们】
(2011-04-25 13:15:06)
标签:
翻译教育诗歌文化校园英语 |
分类: 英诗中译 |
新浪日志708(天涯日志475)
We and They 我们和他们--作者佚名
译/李景琪·猎人hunter560
(2008年5月)
FATHER, Mother, and Me
Sister and Auntie say
All the people like us are We,
And every one else is They.
And They live over the sea,
While We live over the way,
But - would you believe it? - They look upon We
As only a sort of They!
父亲,母亲和我
姊妹和姑妈都说
所有像我们的人是“我们”,
而任何他人都是“他们”。
他们生活在大海彼岸,
我们居住在大路那边,
然而—你是否相信?
他们把我们看成
只是他们的某一类而已。
We eat pork and beef
With cow-horn-handled knives.
They who gobble Their rice off a leaf,
Are horrified out of Their lives;
And They who live up a tree,
And feast on grubs and clay,
(Isn't it scandalous?) look upon We
As a simply disgusting They!
我们吃猪肉和牛肉,
用的是牛角把手的刀。
他们狼吞虎咽芭蕉叶包的米饭,
对外界生活恐惧不安;
他们住在树上,
食用蚧螬和黏土,
(是否令人反感?)他们看我们
就是恶心。
We shoot birds with a gun.
They stick lions with spears.
Their full-dress is un-.
We dress up to Our ears.
They like Their friends for tea.
We like Our friends to stay;
And, after all that, They look upon We
As an utterly ignorant They!
我们用枪打鸟。
他们用矛刺狮。
他们的套装是赤裸。
我们衣服裹到耳朵。
他们用茶招待朋友。
我们喜欢朋友逗留;
总之,他们把我们看成
完全无知!
We eat kitcheny food.
We have doors that latch.
They drink milk or blood,
Under an open thatch.
We have Doctors to fee.
They have Wizards to pay.
And (impudent heathen!) They look upon We
As a quite impossible They!
我们有厨房备餐。
我们的门插门闩。
他们喝奶饮血,
就在茅棚下面。
我们有医生看病。
他们有术士算命。
(鲁莽的异教徒!)他们把我们看成
根本不可能的一群。
All good people agree,
And all good people say,
All nice people, like Us, are We
And every one else is They:
But if you cross over the sea,
Instead of over the way,
You may end by (think of it!) looking on We
As only a sort of They !
一切好人同意,
一切好人都说,
一切像我们的好人,就是我们,
任何他人都是他们:
但若你远航大洋彼岸,
而不是跨越大路那边,
你就会得出结论(想一想!):
我们只是他们的某一类而已。