译艾米莉·迪金森诗“先生,我为什么爱”你?
(2011-03-30 13:04:09)
标签:
艾米莉翻译歌词教育诗歌文化校园英语英语学习 |
分类: 英诗中译 |
新浪日志449(天涯日志303)
"Why do I love" You, Sir?(13)
“先生,我为什么爱”你?
--Emily Dickinson 艾米莉·迪金森
译/李景琪·猎人hunter560
(2007年10月)
480
"Why do I love" You, Sir?
Because—
The Wind does not require the Grass
To answer—Wherefore when He pass
She cannot keep Her place.
“先生,我为什么爱”你?
因为—
风不要草来回答—
为何当他经过时,
她不能一动不动。
Because He knows—and
Do not You—
And We know not—
Enough for Us
The Wisdom it be so—
因为他知道—而
你不知道—
我们也不知---
如此的智慧
我们已足够---
The Lightning—never asked an Eye
Wherefore it shut—when He was by—
Because He knows it cannot speak—
And reasons not contained—
—Of Talk—
There be—preferred by—Daintier Folk
闪电—从不问眼睛
当他经过这里—为何闭上—
因为他知道它不会说话—
而理由不包含—
---谈话—
有---高尚的人---作出选择
The Sunrise—Sire—compelleth Me—
Because He's Sunrise—and I see—
Therefore—Then—
I love Thee—
阁下---是日出---吸引我---
因为他是日出---我见到---
所以---于是---
我爱你---