译奥斯卡·王尔德诗Symphony in Yellow黄色交响乐
(2011-03-27 20:54:17)
标签:
翻译歌词古诗教育诗歌文化校园英语英语学习王尔德 |
分类: 英诗中译 |
新浪日志417(天涯日志857)
88 Symphony in Yellow黄色交响乐
--Oscar Wilde奥斯卡·王尔德
译/李景琪·猎人hunter560
(比音法:八字对八音节)
(2010年5月19日 星期三)
An omnibus across the bridge
Crawls like a yellow butterfly,
And, here and there a passer-by
Shows like a little restless midge.
一辆公共马车过桥,
像黄蝴蝶慢慢爬行,
而一个行人来回走,
像只小蚊子不安宁。
Big barges full of yellow hay
Are moored against the shadowy wharf,
And, like a yellow silken scarf,
The thick fog hangs along the quay.
大驳船装满黄干草,
正在阴凉码头停靠,
大雾像黄色丝头巾,
将码头浓浓地笼罩。
The yellow leaves begin to fade
And flutter from the temple elms,
And at my feet the pale green Thames
Lies like a rod of rippled jade.
黄色树叶开始褪色,
在教堂榆树上飘摆,
脚下浅绿泰晤士河,
似碧波粼粼翡翠带。