加载中…
个人资料
  • 博客等级:
  • 博客积分:
  • 博客访问:
  • 关注人气:
  • 获赠金笔:0支
  • 赠出金笔:0支
  • 荣誉徽章:
正文 字体大小:

译克里斯蒂娜·罗塞蒂诗Echo回声

(2011-03-25 20:02:11)
标签:

翻译

歌词

教育

诗歌

文化

校园

英语

英语学习

古诗

分类: 英诗中译

新浪日志375(天涯日志473

137/500 Echo回声

-Christina Georgina Rossetti克里斯蒂娜·罗塞蒂

/李景琪·猎人hunter560

(20085)

Come to me in the silence of the night;
Come in the speaking silence of a dream;
Come with soft rounded cheeks and eyes as bright
As sunlight on a stream;
Come back in tears,
O memory, hope, love of finished years.
在黑夜的寂静中来到我身旁;

在睡梦的无言中来到我身旁;

你来时带着柔软圆圆的双颊,

眼睛像溪上的阳光一样明亮;

你归去时热泪盈眶,

哦,记忆,希望,爱到天老地荒。
O dream how sweet, too sweet, too bitter sweet,
Whose wakening should have been in Paradise,
Where souls brimfull of love abide and meet;
Where thirsting longing eyes
Watch the slow door
That opening, letting in, lets out no more.
哦,美梦多甜蜜,太甜蜜,太多痛苦的甜蜜,

美梦醒来就该在天堂里,

盈满爱的灵魂等候相见在那里;

热切的眼睛在那里

注视着门慢慢打开。

让灵魂进去和出来。
Yet come to me in dreams, that I may live
My very life again though cold in death:
Come back to me in dreams, that I may give
Pulse for pulse, breath for breath:
Speak low, lean low
As long ago, my love, how long ago.
还要在睡梦中来到我身旁,

虽然阴间寒冷,我会复活成原来模样:

要在睡梦中回到我身旁,

我会脉搏嘭跳,呼吸流畅:

喃喃细语,低低相依,如以前一样,

我的爱人,以前是多久多长?

 

 

0

阅读 收藏 喜欢 打印举报/Report
  

新浪BLOG意见反馈留言板 欢迎批评指正

新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 产品答疑

新浪公司 版权所有