加载中…
个人资料
  • 博客等级:
  • 博客积分:
  • 博客访问:
  • 关注人气:
  • 获赠金笔:0支
  • 赠出金笔:0支
  • 荣誉徽章:
正文 字体大小:

译兰斯顿·休斯诗Mother to Son 母亲致儿子

(2011-03-20 10:39:08)
标签:

翻译

歌词

古诗

教育

兰斯顿休斯

诗歌

校园

英语

英语学习

分类: 译兰斯顿休斯和卡尔桑德堡

新浪日志306(天涯日志251

Mother to Son 母亲致儿子

-Langston Hughes兰斯顿·休斯

/李景琪·猎人hunter560

20079月)

Well, son, I'll tell you:
Life for me ain't been no crystal stair.
It's had tacks in it,
And splinters,
And boards torn up,
And places with no carpet on the floor—
Bare.
But all the time
I'se been a-climbin' on,
And reachin' landin's,
And turnin' corners,
And sometimes goin' in the dark
Where there ain't been no light.
So, boy, don't you turn back.
Don't you set down on the steps.
'Cause you finds it's kinder hard.
Don't you fall now—
For I'se still goin', honey,
I'se still climbin',
And life for me ain't been no crystal stair.
儿啊,我要告诉你:

我的生活没有水晶楼梯。

只有大头钉和碎片,

还有磨破的木板,

地板上没有地毯---

光秃秃。

但是我一直

不停地攀登,

到达楼梯平台,

转过楼梯拐角,

有时没有灯,

只能在黑暗中摸索。

所以,孩子,你不能回头。

不能在楼梯上停留。

因为你会发现有点棘手。

现在你不能坠落

因为,亲爱的,我仍在前进,

我仍在攀登,

我的生活没有水晶楼梯。



0

阅读 收藏 喜欢 打印举报/Report
  

新浪BLOG意见反馈留言板 欢迎批评指正

新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 产品答疑

新浪公司 版权所有