译兰斯顿·休斯诗Daybreak in Alabama 亚拉巴马黎明
(2011-03-19 21:30:56)
标签:
翻译歌词古诗教育兰斯顿休斯诗歌校园英语英语学习 |
分类: 译兰斯顿休斯和卡尔桑德堡 |
新浪日志295(天涯日志227)
Daybreak in Alabama 亚拉巴马黎明
-Langston Hughes兰斯顿·休斯
译/李景琪·猎人hunter560
(2007年7月)
When I get to be a composer
I'm gonna write me some music about
Daybreak in Alabama
And I'm gonna put the purtiest songs in it
Rising out of the ground like a swamp mist
And falling out of heaven like soft dew.
I'm gonna put some tall tall trees in it
And the scent of pine needles
And the smell of red clay after rain
And long red necks
And poppy colored faces
And big brown arms
And the field daisy eyes
Of black and white black white black people
And I'm gonna put white hands
And black hands and brown and yellow hands
And red clay earth hands in it
Touching everybody with kind fingers
And touching each other natural as dew
In that dawn of music when I
Get to be a composer
And write about daybreak
In Alabama.
当我成为作曲家,
我打算写下一些音乐
描写黎明的亚拉巴马。
音乐里我要加入最纯洁的歌,
如沼泽薄雾从地起,
似温柔露水从天降。
音乐里我要加入高高的树,
加入松针的芳香,
加入雨后红土的芬芳。
加入红色的长脖子,
加入深红色的面庞。
加入粗壮棕色的手臂。
和田野雏菊上
黑人白人黑人白人的眼睛。
我要加入白色的手,
加入黑色棕色和黄色的手,
和红色泥土的手。
用温柔的手指抚摸每人,
如晨露般自然地互相抚摸。
在这音乐的黎明,
我成为作曲家,
写下黎明的亚拉巴马。

加载中…