加载中…
个人资料
  • 博客等级:
  • 博客积分:
  • 博客访问:
  • 关注人气:
  • 获赠金笔:0支
  • 赠出金笔:0支
  • 荣誉徽章:
正文 字体大小:

译兰斯顿·休斯诗Cross 混血儿

(2011-03-19 17:21:10)
标签:

翻译

歌词

古诗

教育

兰斯顿休斯

诗歌

校园

英语

英语学习

分类: 译兰斯顿休斯和卡尔桑德堡

新浪日志286(天涯日志208

Cross 混血儿 --Langston Hughes兰斯顿·休斯

/李景琪·猎人hunter560

20077月)
My old man's a white old man
And my old mother's black.
If ever I cursed my white old man
I take my curses back.
If ever I cursed my black old mother
And wished she were in hell,
I'm sorry for that evil wish
And now I wish her well
My old man died in a fine big house.
My ma died in a shack.
I wonder were I'm going to die,
Being neither white nor black?
我老爸是白人,

我老妈是黑人。

如果我曾诅咒过白人老爸,

现在我收回咒语。

如果我曾诅咒过黑人老妈,

并但愿她下地狱,

我为这罪恶愿望而羞耻。

现在我祝愿她身体健康。

我老爸死在华屋巨厦里,

我老妈死在简陋棚屋里,

我不知道如果我要死去,

既不是白人也不是黑人?

0

阅读 收藏 喜欢 打印举报/Report
  

新浪BLOG意见反馈留言板 欢迎批评指正

新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 产品答疑

新浪公司 版权所有