译兰斯顿·休斯诗Cross 混血儿
(2011-03-19 17:21:10)
标签:
翻译歌词古诗教育兰斯顿休斯诗歌校园英语英语学习 |
分类: 译兰斯顿休斯和卡尔桑德堡 |
新浪日志286(天涯日志208)
Cross 混血儿 --Langston Hughes兰斯顿·休斯
译/李景琪·猎人hunter560
(2007年7月)
My old man's a white old man
And my old mother's black.
If ever I cursed my white old man
I take my curses back.
If ever I cursed my black old mother
And wished she were in hell,
I'm sorry for that evil wish
And now I wish her well
My old man died in a fine big house.
My ma died in a shack.
I wonder were I'm going to die,
Being neither white nor black?
我老爸是白人,
我老妈是黑人。
如果我曾诅咒过白人老爸,
现在我收回咒语。
如果我曾诅咒过黑人老妈,
并但愿她下地狱,
我为这罪恶愿望而羞耻。
现在我祝愿她身体健康。
我老爸死在华屋巨厦里,
我老妈死在简陋棚屋里,
我不知道如果我要死去,
既不是白人也不是黑人?

加载中…