译威廉 布莱克诗The Chimney Sweeper II 烟囱清扫工II
(2011-03-05 14:31:20)
标签:
翻译教育诗歌威廉布莱克文化校园英语英语学习 |
分类: 译威廉布莱克 |
新浪日志160(天涯日志796)
The Chimney Sweeper II 烟囱清扫工II
--William Blake (1757-1827)威廉·布莱克
译/李景琪·猎人hunter560 (2010年2月4日 星期四)
A little black thing in the snow,
Crying "weep! weep!" in notes of woe!
"Where are thy father and mother? Say!"--
"They are both gone up to the church to pray.
有个黑黑的小家伙在雪地,
伤心地喊叫“哭泣!哭泣!”
“告诉我,你爸爸妈妈在那里?”—
“他们都去祈祷,在教堂里。
"Because I was happy upon the heath,
And smiled among the winter's snow,
They clothed me in the clothes of death,
And taught me to sing the notes of woe.
“因为我在石楠上很快乐,
在冬天的大雪里笑呵呵,
它们给我穿上死亡的衣服,
并且教我唱悲伤的音符。
"And because I am happy and dance and sing,
They think they have done me no injury,
And are gone to praise God and his priest and king,
Who make up a heaven of our misery."
“因为我开心,又跳又唱,
它们认为没有使我受伤,
就去赞扬上帝和他的牧师、国王,
他们就建造了我们苦难的天堂。”
猎人注:
Chimney sweeper是英国以前的一个工种。因烟囱狭小,大人下不去,就用绳子吊着十一、二的男孩完成这项既辛苦、又危险的工作。