译威廉 布莱克诗Nurse's Song (Innocence) 保姆之歌(天真无邪)
(2011-03-04 19:31:11)
标签:
翻译教育诗歌威廉布莱克文化校园英语英语学习 |
分类: 译威廉布莱克 |
新浪日志146(天涯日志388)
Nurse's Song (Innocence) 保姆之歌(天真无邪)
--William Blake威廉·布莱克
译/李景琪、猎人hunter560 (2008年1月)
When voices of children are heard on the
green
And laughing is heard on the hill,
My heart is at rest within my breast
And everything else is still
当孩子的声音在草地响起,
山上就能听到欢声笑语;
我心在胸中休憩,
一切是那样静寂。
Then come home my children the sun is gone down
And the dews of night arise
Come come leave off play, and let us away
Till the morning appears in the skies
回家吧!我的孩子,
太阳落山,夜露降,
别再玩了,快离开,
咱们明天早晨再来。
No no let us play, for it is yet day
And we cannot go to sleep
Besides in the sky, the little birds fly
And the hills are all covered with sheep
不!不!让我们玩耍,因为天还没黑,
我们不能上床去睡,
看天上,小鸟在飞翔,
还有漫山遍野的绵羊。
Well well go & play till the light fades away
And then go home to bed
The little ones leaped & shouted &
laugh'd
And all the hills echoed
好吧! 好吧! 继续玩吧,玩到天黑,
然后回家去睡。
小家伙们又跳又笑又唱,
声音在山间回荡。

加载中…