译雪莱诗The World’s Wanderers世间流浪者
(2011-02-25 16:11:39)
标签:
翻译教育诗歌校园雪莱英语英语学习 |
分类: 译雪莱和拜伦 |
新浪日志081(天涯日志643)
The World’s Wanderers世间流浪者
-Percy Bysshe Shelley雪莱
译/李景琪、猎人hunter560
(2009年4月11日星期六)
Tell me, thou Star, whose wings of light
Speed thee in thy fiery flight,
In what cavern of the night
Will thy pinions close now?
告诉我,星星,汝光之翼
火焰里飞行疾,
在哪个黑暗岩洞,
汝会将羽翅折起?
Tell me, Moon, thou pale and grey
Pilgrim, of heaven’s homeless way,
In what depth of night or day,
Sleekest thou repose now?
告诉我,月亮,汝面色苍白,
在天上无家可归,一路朝拜,
昼长长,夜深深,
汝休息地何在?
Weary wind, who wanderest
Like the world’s rejected guest,
Hast thou still some secret nest
On the tree or billow?
疲惫的风儿,汝飘忽不定,
如被时间抛弃的客人,
汝是否仍在秘密巢穴,
抑或树林和波涛里栖身?