加载中…
个人资料
  • 博客等级:
  • 博客积分:
  • 博客访问:
  • 关注人气:
  • 获赠金笔:0支
  • 赠出金笔:0支
  • 荣誉徽章:
正文 字体大小:

译雪莱诗The World’s Wanderers世间流浪者

(2011-02-25 16:11:39)
标签:

翻译

教育

诗歌

校园

雪莱

英语

英语学习

分类: 译雪莱和拜伦

新浪日志081(天涯日志643

The World’s Wanderers世间流浪者

-Percy Bysshe Shelley雪莱

/李景琪、猎人hunter560

2009411星期六)

Tell me, thou Star, whose wings of light

Speed thee in thy fiery flight,

In what cavern of the night

Will thy pinions close now?

告诉我,星星,汝光之翼

火焰里飞行疾,

在哪个黑暗岩洞,

汝会将羽翅折起?

Tell me, Moon, thou pale and grey

Pilgrim, of heaven’s homeless way,

In what depth of night or day,

Sleekest thou repose now?

告诉我,月亮,汝面色苍白,

在天上无家可归,一路朝拜,

昼长长,夜深深,

汝休息地何在?

Weary wind, who wanderest

Like the world’s rejected guest,

Hast thou still some secret nest

On the tree or billow?

疲惫的风儿,汝飘忽不定,

如被时间抛弃的客人,

汝是否仍在秘密巢穴,

抑或树林和波涛里栖身?

 

0

阅读 收藏 喜欢 打印举报/Report
  

新浪BLOG意见反馈留言板 欢迎批评指正

新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 产品答疑

新浪公司 版权所有