加载中…
个人资料
  • 博客等级:
  • 博客积分:
  • 博客访问:
  • 关注人气:
  • 获赠金笔:0支
  • 赠出金笔:0支
  • 荣誉徽章:
正文 字体大小:

译聂鲁达诗So That You Will Hear Me你将听到我

(2011-02-20 21:08:57)
标签:

翻译

聂鲁达

诗歌

校园

英语

分类: 译聂鲁达和博尔赫斯

新浪日志012(天涯日志1022)

So That You Will Hear Me你将听到我-Pablo Neruda 聂鲁达

/李景琪、猎人hunter560  2010119 星期二)

 

So that you will hear me
my words
sometimes grow thin
as the tracks of the gulls on the beaches.
就这样你会听到我

我的话语

有时变得稀薄

一如沙滩上海鸥的踪迹。
Necklace, drunken bell
for your hands smooth as grapes.
项链,醉酒的铃铛

因为你的手像葡萄一样光滑。
And I watch my words from a long way off.
They are more yours than mine.
They climb on my old suffering like ivy.
我从遥远处观看自己的话语。

它们更像你的话而不像我的。

它们像常春藤爬上我的旧痛。
It climbs the same way on damp walls.
You are to blame for this cruel sport.
They are fleeing from my dark lair.
You fill everything, you fill everything.
它以同样的方式爬上潮湿的墙。

你应为这残酷的游戏受到责备。

它们正从我黑暗的躲藏处逃离。

你填满了一切,你填满了一切。
Before you they peopled the solitude that you occupy,
and they are more used to my sadness than you are.
在你以前它们居住在你占据的荒野,

而它们比你更习惯我的悲伤。
Now I want them to say what I want to say to you
to make you hear as I want you to hear me.
现在我要它们说出我要你说的话,

要让你听到我要你听到我说的话。
The wind of anguish still hauls on them as usual.
Sometimes hurricanes of dreams still knock them over.
You listen to other voices in my painful voice.
痛苦之风依旧向它们呼啸。

有时梦之飓风依旧向它们袭击。

在我痛苦的声音中你聆听其他的声音。
Lament of old mouths, blood of old supplications.
Love me, companion. Don't forsake me. Follow me.
Follow me, companion, on this wave of anguish.
远古嘴巴的悲叹,远古哀求的血。

爱我吧,伴侣。勿将我抛弃。跟着我。

跟着我,伴侣,在这痛苦波浪之上。
But my words become stained with your love.
You occupy everything, you occupy everything.
但是有了你的爱我的话语变污。

你占据了一切,你占据了一切。
I am making them into an endless necklace
for your white hands, smooth as grapes.

我正使它们变成一串无尽的项链,

为你白皙如葡萄一样光滑的双手。

file:///C:/Users/ADMINI~1/AppData/Local/Temp/msohtmlclip1/01/clip_image002.jpgThat You Will Hear Me你将听到我" />

0

阅读 收藏 喜欢 打印举报/Report
  

新浪BLOG意见反馈留言板 欢迎批评指正

新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 产品答疑

新浪公司 版权所有