加载中…
个人资料
  • 博客等级:
  • 博客积分:
  • 博客访问:
  • 关注人气:
  • 获赠金笔:0支
  • 赠出金笔:0支
  • 荣誉徽章:
正文 字体大小:

铅云低垂,风笛声远-苍凉高地苏格兰

(2013-12-31 08:28:48)
标签:

苏格兰

高地

英国

风笛

苍凉

分类: 世界精彩纷呈

http://s7/mw690/0029NrVFgy6FoZtLH1Q56&690
雄浑苍凉的苏格兰高地。


http://s16/mw690/0029NrVFgy6FoZx0OHt3f&690
爱丁堡附近的大海。


http://s6/mw690/0029NrVFgy6FpTDnZB385&690

高地的劲风苍凉如秋水寒潭,无际的铅云彷佛是风笛的视觉回响。


行走在苏格兰高地上,人烟稀罕,满目凄凉。风吹草低,山高海远。只剩下自由的心,在高地流窜,在空中飘荡。


然而,是高地赋予了威廉.华莱士自由的梦想,还是自由本是与生俱来的呢?


"It's all for nothing if you don't have freedom." 

如果没有自由,一切都是空想。-- 威廉.华莱士






片子是前些年拍的,一个小DC。



http://s6/mw690/0029NrVFgy6FoZuj6jX15&690

http://s12/mw690/0029NrVFgy6FoZnknXl6b&690
辽阔的牧场。


http://s7/mw690/0029NrVFgy6FoZo7nCec6&690

http://s1/mw690/0029NrVFgy6FoZoJI9qf0&690

http://s13/mw690/0029NrVFgy6FrRovaG07c&690

http://s5/mw690/0029NrVFgy6FoZpSHHee4&690

http://s14/mw690/0029NrVFgy6FoZqtcBLed&690
skye岛是苏格兰最美的岛屿,强烈推荐。


http://s11/mw690/0029NrVFgy6FoZr4rvs7a&690

http://s1/mw690/0029NrVFgy6FoZsfsm4f0&690

http://s14/mw690/0029NrVFgy6FoZsIJINcd&690
这栋白色的房子是售卖银器的地方。


http://s11/mw690/0029NrVFgy6FoZtbXiWda&690

http://s11/mw690/0029NrVFgy6FoZuSEJAba&690

http://s7/mw690/0029NrVFgy6FoZvZN7o76&690
苏格兰的一个小镇,名字忘了。


http://s9/mw690/0029NrVFgy6FoZwAaOA28&690
爱丁堡。


http://s1/mw690/0029NrVFgy6FoZyfYAw50&690
草场收割后打成卷,准备过冬。


http://s16/mw690/0029NrVFgy6FoZKxAM7ef&690
散落在高地的农场,童话般生活的地方。


http://s3/mw690/0029NrVFgy6FoZL3kcy12&690

http://s3/mw690/0029NrVFgy6FoZLSnMC42&690
远处是一片墓地。


http://s13/mw690/0029NrVFgy6FoZMHvmk6c&690
skye岛。


http://s7/mw690/0029NrVFgy6FoZN6RNA96&690

http://s16/mw690/0029NrVFgy6FoZMkUmXaf&690
岛上的城堡。


http://s2/mw690/0029NrVFgy6FoZLxV0lc1&690

http://s16/mw690/0029NrVFgy6FrR6x8Rhff&690

Danny Boy

 

 

Oh Danny boy, the pipes, the pipes are calling

From glen to glen, and down the mountain side

The summer's gone, and all the flowers are dying

'Tis you, 'tis you must go and I must bide.

 

But come ye back when summer's in the meadow

Or when the valley's hushed and white with snow

'Tis I'll be here in sunshine or in shadow

Oh Danny boy, oh Danny boy, I love you so.

 

And if you come, when all the flowers are dying

If I am dead, as dead I well may be

I pray you find the place where I am lying

You kneel and say an "Ave" there for me.

 

And I shall hear, tho' soft you tread above me

And all my grave shall warmer and sweeter be

Then you will kneel and whisper that you love me

And I shall sleep in peace until you come to me.

And I shall sleep in peace until you come to me.



中文译文(作者李敖):

哦,Danny Boy,
当风笛呼唤,幽谷成排,
当夏日已尽,玫瑰难怀。
你,你天涯远引,
而我,我在此长埋。

当草原尽夏,
当雪地全白。
任晴空万里,
任四处阴霾。
哦,Danny Boy,
我如此爱你,等你徘徊。
哦,说你爱我,你将前来,

纵逝者如斯,
死者初裁。
谢皇天后土,
在荒坟冢上,
请把我找到,找到,
寻我遗骸。

即令你足音轻轻,在我上面,
整个我孤坟感应,甜蜜温暖,
你俯身向前,诉说情爱,
我将死于安乐,直到与你同在。




0

阅读 收藏 喜欢 打印举报/Report
  

新浪BLOG意见反馈留言板 欢迎批评指正

新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 产品答疑

新浪公司 版权所有