加载中…
个人资料
  • 博客等级:
  • 博客积分:
  • 博客访问:
  • 关注人气:
  • 获赠金笔:0支
  • 赠出金笔:0支
  • 荣誉徽章:
正文 字体大小:

天下风物——《【芭蕉雨】诗韵咏合》风光题照

(2024-01-05 11:33:07)
标签:

【芭蕉雨】

诗韵咏合

古风

双语版

芭蕉雨】诗韵咏合
Banana Rain: Poetry and Rhyme
古风
Antique style
别离小雨添青愁,黑夜漫漫飘飞雪。
世外城峰话语夜,鸿雁旋风谱一阕。
暮诀冷纱罩春穴,箐梦远瀚孤尘越。
清平早冬问别后,再度相逢是几许。
Leaving the light rain adds green sorrow, and the night is filled with flying snow.
On the night of the peak of the city outside the world, a swan goose and a whirlwind compose a melody.
The cold gauze covers the spring hole in the evening, and the distant and lonely dust in the clear dream.
How long did it take to meet again after bidding farewell in the early winter of Qingping.
天下风物——《【芭蕉雨】诗韵咏合》风光题照

醉澜乡吻花苑穴,何须柳影诗书节。
青女岭上怨晨清、濛濛云雾层层叠。
轻描淡写墨卷案,静静沙滩集沙人。
窗雾缟素月含新,何方覆涅慰诗魂。
Zuilan Township kisses the flower garden cave, why bother the willow shadow poetry and book festival.
On Qingnv Ridge, there is a clear morning and layers of misty clouds and mist.
Lightly describing the ink scroll case, quietly gathering sand on the beach.
The window mist is pure and the moon is full of freshness, where is the cover of nirvana comforting the soul of poetry.

0

阅读 收藏 喜欢 打印举报/Report
  

新浪BLOG意见反馈留言板 欢迎批评指正

新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 产品答疑

新浪公司 版权所有