加载中…
个人资料
  • 博客等级:
  • 博客积分:
  • 博客访问:
  • 关注人气:
  • 获赠金笔:0支
  • 赠出金笔:0支
  • 荣誉徽章:
正文 字体大小:

天下风物——《【水调歌头.秋之韵】诗韵咏合》风光题照

(2023-09-30 10:57:56)
标签:

水调歌头.秋之韵

诗韵咏合

《水调歌头.秋之韵》诗韵咏合
"Water tune song. Autumn rhyme" rhyme rhyme
天下风物——《【水调歌头.秋之韵】诗韵咏合》风光题照

枫光彩影梧桐漾,
满袖清风桂浓香。
青枝碧翠沐甘露,
莹润效野菊花黄。
山色湖光潋滟滟,
技上鸣蝉歌悠扬。
人在异乡思亲远,
鸿雁北国眷南方。
此身虽在红尘里,
心出却常恋仙乡。
The maple glow and shade of the parasol trees,
Full sleeve breeze fragrant laurel.
Green branches and green dew,
Glossy effect wild chrysanthemum flower yellow.
Near the sunlit hills and lake,
The cicadas are singing melodious songs.
People in a foreign land think of their relatives far away,
The geese in the north and the country in the south.
Though this body is in the world of mortals,
Heart out but often love Xianxiang.
天下风物——《【水调歌头.秋之韵】诗韵咏合》风光题照

兰舟晚渡炊烟绕,
秋风瑟瑟夜微谅。
碧空银汉悬圆月,
暗夜天海闪星光。
玉液琼浆配美酒,
游子天涯念故乡。
谁伴嫦娥舞霓裳,
准与谪仙赛诗狂。
浪漫闲赏金秋色,
诗仙陶醉赋华章。
Blue boat crossing late cooking smoke,
Autumn wind weather night slight understanding.
The silver men in the blue sky and the full moon,
In the dark night the sky shone with stars.
Jade and wine,
The wanderers miss their hometown.
Who dances with the goddess of the moon,
Quasi and banished fairy race poetry crazy.
Romantic leisure autumn scenery,
Poetry fairy intoxicated Fu Hua chapter.
天下风物——《【水调歌头.秋之韵】诗韵咏合》风光题照

0

阅读 收藏 喜欢 打印举报/Report
  

新浪BLOG意见反馈留言板 欢迎批评指正

新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 产品答疑

新浪公司 版权所有