加载中…
个人资料
  • 博客等级:
  • 博客积分:
  • 博客访问:
  • 关注人气:
  • 获赠金笔:0支
  • 赠出金笔:0支
  • 荣誉徽章:
正文 字体大小:

天下风物——《【每一阵风,带着久远的期待,轻拂恋情】诗韵咏合》风光题照

(2023-06-09 07:59:27)

每一阵风,带着久远的期待,轻拂恋情】诗韵咏合

Every gust of wind, with a distant expectation, lightly caresses the love relationship. Poetic rhyme and harmon
天下风物——《【每一阵风,带着久远的期待,轻拂恋情】诗韵咏合》风光题照
七律
Seven Laws

每一阵风似都在,带着久远的期待。

轻轻微拂着恋情,激扬漾漾的星海。

站在月色的下面,用那淡淡的想念。

唤醒黎明的到来,给人无限的感怀。

Every gust of wind seems to be blowing, with a distant expectation.

Gently brushing the love, stirring up the rippling sea of stars.

Standing under the moonlight, with that faint longing.

Wake up the arrival of dawn, giving people infinite emotions.

Ancient Style - "West Wind"

天下风物——《【每一阵风,带着久远的期待,轻拂恋情】诗韵咏合》风光题照




古风----《西风》

首先挤进西窗的,当然应是西风吧。

扑面而来那样子,多么优雅又风华。

它莫不是就是那,来自遥远的思念。

轻轻回荡在窗前,小花悠悠舞翩跹。

The first one to squeeze into the west window, of course, should be the west wind.

How elegant and elegant it was to come rushing towards you like that.

It's just that, from the distant longing.

Gently echoing in front of the window, the small flowers dance leisurely and lightly.

天下风物——《【每一阵风,带着久远的期待,轻拂恋情】诗韵咏合》风光题照

https://p0.ssl.img.360kuai.com/dmfd/__60/t018051e52e653dec60.webp


哦那还是算了吧,关于西向的呢喃。

因他早在岁月中,已经遗失难再见。

就如一次又一次,褪色晚霞在天海。

消失正在等待它,向往之中是不现。

Oh, let's forget about the whispers about the west.

Because he was lost in time, it's hard to see him again.

Just like time and time again, fading sunset in the sky.

Vanishing is waiting for it, longing is not appearing.


只是每一阵清风,尽皆使人常怀念。

都带久远的期待,常常使人记心怀。

在我心头轻轻拂,成为恋情荡心海。

最终完全沉淀在,久远回忆梦寐间。

But every gust of breeze always makes people miss it.

They all carry distant expectations and often make people remember.

Gently brushing in my heart, becoming a sea of romance.

Finally, it completely settled in the distant memories of dreams.

天下风物——《【每一阵风,带着久远的期待,轻拂恋情】诗韵咏合》风光题照

那年那月那黄昏,晚霞之后入夜境。

成了漫长的寂寞,天海茫茫飞流星。

而我辗转不能眠,在月色下观星影。

聊与淡淡的清风,叙述淡淡的心声。

That year, that month, that dusk, after the sunset, entered the night.

It has become a long loneliness, with meteors flying in the vast sky and sea.

And I tossed and turned, unable to sleep, watching the stars and shadows under the moonlight.

Chat with the faint breeze, narrate the faint voice of the heart.

天下风物——《【每一阵风,带着久远的期待,轻拂恋情】诗韵咏合》风光题照

人们生活的诗意,看似不经意而之。

但是它却经历了,长久历练与洗礼。

没有对诗的了解,怎能感受到诗意。

感受唐诗三百首,感受诗词的魅力。

The poetic atmosphere of people's lives seems to be unintentional.

But it has gone through a long period of experience and baptism.

Without an understanding of poetry, one cannot feel its meaning.

Experience the 300 Tang poems and the charm of poetry.


天下风物——《【每一阵风,带着久远的期待,轻拂恋情】诗韵咏合》风光题照

Interest authentication

Suzhu

注:图片来自新浪博客   萧竹

Note: The image is from Sina blog Xiao Zhu

0

阅读 收藏 喜欢 打印举报/Report
  

新浪BLOG意见反馈留言板 欢迎批评指正

新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 产品答疑

新浪公司 版权所有