加载中…
个人资料
  • 博客等级:
  • 博客积分:
  • 博客访问:
  • 关注人气:
  • 获赠金笔:0支
  • 赠出金笔:0支
  • 荣誉徽章:
正文 字体大小:

天下风物——《诗词集锦(二十八)》风光题照

(2023-02-07 08:37:29)
标签:

诗词集锦(二十八)

诗词集锦(二十八)
Collection of Poetry (28)
明月挂树梢
The bright moon hangs on the treetop
白云居士摄影题照
Photo title of Bai Yun Jushi
一轮明月挂树梢,
元宵节日又来到。
我对明月诚祝愿,
亲友一切皆安好。
A bright moon hangs on the treetop,
The Lantern Festival is coming again.
I sincerely wish Mingyue,
All friends and relatives are well.

天下风物——《诗词集锦(二十八)》风光题照

日月同辉
The sun and the moon shine together
为李忠伟奇石题照
Title photo for Li Zhongwei's strange stone
日月同辉照山河,
天下知音共喜乐。
心心相映她你我,
无限情系无言歌。


The sun and moon shine on the mountains and rivers,
The world's bosom friends share joy.
Heart to heart, you and me,
Infinite feelings are silent songs.

天下风物——《诗词集锦(二十八)》风光题照

明月高悬
The bright moon hangs high
为李忠伟奇石题照
Title photo for Li Zhongwei's strange stone
明月高悬照星海,
无限情思涌心怀。
天生宝石大世界,
壮观美景天地间。

The bright moon shines on the starry sea,
Infinite feelings surge into my heart.
The natural gem world,
There are magnificent scenery between heaven and earth.
天下风物——《诗词集锦(二十八)》风光题照

明月悬空挂
The bright moon hangs in the air
为李忠伟奇石题照
Title photo for Li Zhongwei's strange stone
天生宝石天机玄,
群星璀璨天海间。
一轮明月悬空挂。
好造仙阁会谪仙。


The natural gem is mysterious,
Stars are shining in the sky and sea.
A bright moon hangs in the air.
Good building of immortal pavilion will banish immortals.

天下风物——《诗词集锦(二十八)》风光题照

罗平花海
Luoping Flower Sea
为小草摄影题照
Take photos for Xiaocao
罗平花海美无限,
金花瀑布九龙旋。
年复一年菜花节,
游客无数人流连。


The beauty of Luo Ping's flower sea is boundless,
The Golden Flower Falls have nine dragons.
Cauliflower Festival year after year,
There are countless tourists.
天下风物——《诗词集锦(二十八)》风光题照

江边村
Jiangbian Village
为小草摄影题照
Take photos for Xiaocao
夷狼老家阿滋浦,
人类幽居已千古。
千年古井依然在,
涓涓碧流水楚楚。

Azipu, the hometown of the wolf,
Human beings have lived in seclusion for ages.
The thousand-year-old well is still there,
The trickle of green water is clear.
天下风物——《诗词集锦(二十八)》风光题照

玄智风水师
Xuanzhi feng shui master
白云居士题词
Inscription of Bai Yun Jushi
玄妙无穷真奇玄,智者大地同地天。
风光无限开胜境,水生万物美自然。
师承名师明玄理,神姿飘逸宛若仙。
韵合天地结佛缘,弘扬大道在人间。


The mystery is infinite. It's really mysterious.
The scenery is infinitely open, and all aquatic things are beautiful and natural.
Learn from a famous teacher who knows metaphysics, and look as elegant as an immortal.
Rhyme combines heaven and earth to form a Buddha relationship, and promote the great road in the world.
天下风物——《诗词集锦(二十八)》风光题照


冬末初春
Late winter and early spring
为小草摄影题照
Take photos for Xiaocao
冬末初春堪凄凉,
风吹荒地现牛羊。
马放南山安思危,
世界到处起烟浪。


At the end of winter and the beginning of spring,
The wind blows cattle and sheep in the wasteland.
Ma Fangnan is prepared for danger,
The world is full of smoke.
天下风物——《诗词集锦(二十八)》风光题照
家乡河
Hometown River
为小草摄影题照
Take photos for Xiaocao
小小河水家乡河,
碧波荡漾起悠歌。
闲人翩翩漫起舞,
青春永驻无穷乐。


Xiaohe Hometown River,
The blue waves rippled and sang long songs.
Idle people are dancing,
Youth lasts forever.
天下风物——《诗词集锦(二十八)》风光题照

诗人
poet
白云居士摄影题照
Photo title of Bai Yun Jushi
诗人撞上电线杆,
浑然不知所以然。
眼冒金星灵光现,
星海茫茫诗万千。

The poet hit the telegraph pole,
Don't know why.
With the bright light of Venus,
There are thousands of poems in the starry sea.
天下风物——《诗词集锦(二十八)》风光题照

生活
life
为 Leo摄影题照
Take photos for Leo
生活原来并不像,梦里五彩缤纷样。
其实都是灰色的,充满憧憬与迷茫。
即便都是灰色的,对我来说又何妨?
只要勇敢去探索,世界无处不风光。


Life is not like a dream.
In fact, they are gray, full of longing and confusion.
Even if it's gray, what's wrong with me?
As long as you explore bravely, the world will be beautiful everywhere.
天下风物——《诗词集锦(二十八)》风光题照

大地回春
spring returns to the earth
白云居士摄影题照
Photo title of Bai Yun Jushi
满树李花满树雪,
洁白如玉把春接。
大地回春春来早,
小鸟唧唧叫不歇。


The trees are covered with plum blossoms and snow,
It is as white as jade to spring.
Spring comes early,
The birds are chirping.
天下风物——《诗词集锦(二十八)》风光题照

春色
spring scenery
为陈生摄影题照
Take photos for Chen Sheng
春城明媚好风光,
郁金花开竞芬芳。
国色天香无限美,
只缘春城胜故乡。


The spring city is beautiful and beautiful,
The tulips are blooming and fragrant.
The beauty of the country is boundless,
Only spring city wins hometown.


天下风物——《诗词集锦(二十八)》风光题照

国色天姿
possess surpassing beauty
为陈生摄影题照
Take photos for Chen Sheng
郁金花开分外红,
国色天姿美无穷。
亭亭玉立抬首望,
无限生机蕴其中。


The tulips are extremely red,
The beauty of the country is boundless.
Looking up,
Infinite vitality lies in it.
天下风物——《诗词集锦(二十八)》风光题照

茶花
Camellia
为陈生摄影题照
Take photos for Chen Sheng
朵朵茶花分外红,
绿叶相衬美无穷。
尽站花枝朝天笑,
点缀蓝天入画中。

Camellia flowers are extremely red,
The beauty of green leaves is endless.
Smile at the flowers,
Decorate the blue sky into the painting.

天下风物——《诗词集锦(二十八)》风光题照

万年松
Wannian pine
为陈生摄影题照
Take photos for Chen Sheng
春光明媚美无穷,
满园春色郁葱葱。
月季花开朵朵红,
苍劲挺拔万年松。


The spring is beautiful and beautiful,
The garden is verdant with spring.
The roses are blooming red,
Ten-thousand-year pines are vigorous and straight.
天下风物——《诗词集锦(二十八)》风光题照

茶花
Camellia
为陈生摄影题照
Take photos for Chen Sheng
茶花红白两参差,
古树苍苍未发芽。
一旦生机盎然发,
满树绿叶披流霞。

Camellia is red and white,
The old trees have not sprouted.
Once full of vitality,
The trees are covered with green leaves.
天下风物——《诗词集锦(二十八)》风光题照

双鳄望天
Two crocodiles look at the sky
为陈生摄影题照
Take photos for Chen Sheng
古树苍苍万年松,
奇石双鳄望天穹。
奥秘无穷大宇宙,
神奇无限自然中。
The ancient trees are green and pine for thousands of years,
Two crocodiles look at the sky.
The mystery of the infinite universe,
Amazing infinite nature.
天下风物——《诗词集锦(二十八)》风光题照

一叶扁舟
A leaf boat
为陈生摄影题照
Take photos for Chen Sheng
一叶扁舟碧水中,
人面郁金相映逢。
人面不知何处去?
郁金依旧笑春风。
In the clear water of a boat,
People face each other with tulips.
People don't know where to go?
The tulip still smiles at the spring breeze.
天下风物——《诗词集锦(二十八)》风光题照

满船郁金
Full of tulips
为陈生摄影题照
Take photos for Chen Sheng
满船郁金满船红,
船花映水入画中。
有花无诗空渺渺,
辜负如此诗意浓。
The ship is full of tulips and red,
Boat flowers reflect water into the painting.
There are flowers but no poems,
To disappoint so poetic.
天下风物——《诗词集锦(二十八)》风光题照
碧漪亭
Biyi Pavilion
为陈生摄影题照
Take photos for Chen Sheng
风光无限碧漪亭,
静静而立迎诗神。
潇洒酒仙今何在?
好赋春色送伊人。
The scenery is boundless,
Standing quietly to meet the god of poetry.
Where is the handsome wine fairy now?
It is good to give spring to the Iraqi people.
天下风物——《诗词集锦(二十八)》风光题照

喵喵赏花
Meow, meow, admire flowers
为Xxx摄影题照
Photograph for Xxx
闲情逸兴聊养花,
美丽生活美丽家。
喵喵惊艳花儿美,
鲜花神韵惊艳它。

Talk about flowers in leisure,
Beautiful life, beautiful home.
Meow and meow amaze the beauty of flowers,
The charm of flowers amazed it.
天下风物——《诗词集锦(二十八)》风光题照

茶花映日开
Camellia blooms against the sun
白云居士摄影题照
Photo title of Bai Yun Jushi
一树茶花映日开,
朵朵花儿笑开颜。
瘟神已随东风去,
流下清平在人间。

A tree of camellias blooms against the sun,
Flowers are smiling.
The god of plague has gone with the east wind,
It flows down to the earth.

天下风物——《诗词集锦(二十八)》风光题照

茶花映日开
Camellia blooms in the sun
白云居士摄影题照
Photo title of Bai Yun Jushi
一朵茶花分外鲜,
开放小区花园间。
满园春风笑李白,
谁能与伊来争艳。
A camellia is especially fresh,
Open the garden of the community.
The spring breeze in the garden laughs at Li Bai,
Who can compete with Ilai.
天下风物——《诗词集锦(二十八)》风光题照

红白玉兰花
Red and white magnolia
白云居士摄影题照
Photo title of Bai Yun Jushi
一树红花一树白,
两树玉兰争春色。
白比碧雪不觉白,
红比茶花更逊色。

A tree of red flowers and a tree of white,
Two magnolias compete for spring.
White is more white than green snow,
Red is worse than camellia.
天下风物——《诗词集锦(二十八)》风光题照

玉兰迎春开
Magnolia blooming in spring
白云居士摄影题照
Photo title of Bai Yun Jushi
天下风物——《诗词集锦(二十八)》风光题照

一树玉兰迎春开,
千朵万朵报春来。
我花开放百花盛,
花天花地花诗海。
A magnolia tree opens in the spring,
Thousands of flowers herald spring.
My flowers are blooming,
The sky is full of flowers and the sea of poetry is full of flowers.
天下风物——《诗词集锦(二十八)》风光题照
罗平鲁支
Luoping Luzhi
为小草摄影题照
Take photos for Xiaocao
罗平鲁支阿着地,
油菜花海风景区。
游客有幸入胜境,
无处美景不是诗?
Luoping Luzhia landed,
Rape Flower Sea Scenic Spot.
Tourists are lucky to enter the scenic spot,
Isn't beauty everywhere a poem?
天下风物——《诗词集锦(二十八)》风光题照

中天斗阁
Zhongtian Douge
为小草摄影题照
Take photos for Xiaocao
中天斗阁千古立,
天人悦庆古遗迹。
女娲造人繁人烟,
遍地孩童遍地泥。
The Zhongtiandou Pavilion has stood for thousands of years,
Heaven and man celebrate the ancient ruins.
Nu Wa created people and multiplied them,
Everywhere children are covered with mud.
天下风物——《诗词集锦(二十八)》风光题照

玉兰花开
Magnolia blooms
白云居士摄影题照
Photo title of Bai Yun Jushi
玉兰花开一排排,
无限风光入眼来。
春风送来新天地,
国远安康人开怀。

Magnolia blooms in rows,
Infinite scenery comes into view.
The spring breeze brings Xintiandi,
The country is far away and the people are happy.

0

阅读 收藏 喜欢 打印举报/Report
  

新浪BLOG意见反馈留言板 欢迎批评指正

新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 产品答疑

新浪公司 版权所有