加载中…
个人资料
  • 博客等级:
  • 博客积分:
  • 博客访问:
  • 关注人气:
  • 获赠金笔:0支
  • 赠出金笔:0支
  • 荣誉徽章:
正文 字体大小:

天下风物——《【深秋,北平?诗韵咏合(二)》风光题照

(2022-12-10 16:30:10)
标签:

深秋北平

诗韵咏合(二)

古风

双语版

深秋,北平!】诗韵咏合(二)

[Late autumn, Peiping!] Poetic Rhyme and Harmony (II)

天下风物——《【深秋,北平?诗韵咏合(二)》风光题照

秋深北平风光,燕南枫叶片片黄。

秋日猫咪懒洋洋,静卧园中晒曦阳。

景山明月半轮秋,影入昆湖水茫茫。

四面边声连角起,长烟落日照城墙。

The beautiful scenery of Beiping in autumn is deep, and the maple leaves in Yannan are yellow.

In autumn, cats lie lazily in the sun in the garden.

The moon on Jingshan Mountain is half full in autumn, and the shadow enters the vast Kunhu Lake.

The sound from every corner rises, and the long smoke falls on the city wall.

天下风物——《【深秋,北平?诗韵咏合(二)》风光题照

 

园内林茂木俊秀,明媚天朗万物华。

清清澈澈万泉水,蜿蜒长流浪翻花。

勾连湖泊一处处,小溪涓涓石桥下。

滋润学子一代代,无数精英出清华。

In the park, the trees are luxuriant and beautiful, and the sky is bright and everything is beautiful.

Clear and limpid spring water, meandering long wandering flowers.

It connects lakes everywhere and brooks trickle under stone bridges.

It nourishes students from generation to generation, and countless elites come out of Tsinghua.

天下风物——《【深秋,北平?诗韵咏合(二)》风光题照

 

北平之秋香山美,漫山红叶美无比。

深秋时节秋风吹,漫山红叶迷人醉。

灿烂夺目七色彩,香山妖娆披晚晖。

菊花宁可抱香死,不曾飘落随风飞。

Beiping is beautiful in the autumn fragrance mountains and red leaves in the mountains.

In late autumn, the autumn wind blows, and the red leaves are charming and drunk.

The fragrant mountain is enchanting with seven brilliant colors.

Chrysanthemum would rather die with incense than fall with the wind.

 天下风物——《【深秋,北平?诗韵咏合(二)》风光题照

漫山红叶火样红,秋景宛如图画中。

人山人海中有我,我在美景诗秋风。

 昨夜西风凋碧树, 树树秋色秋意浓。

山山水水落日晖,秋景可诗韵无穷。

The red leaves of the mountain are as red as fire, and the autumn scenery is just like in the picture.

There is me in the sea of people.

Last night, the west wind withered the green trees, and the trees were full of autumn.

The mountains, rivers and waters are shining with the sun, and the autumn scenery can be poetic.

天下风物——《【深秋,北平?诗韵咏合(二)》风光题照

 

人海之中漫游历,随手捡片枫树叶。

仔细看后轻轻放,悄悄收藏书本里。

永久好好保留起,季节最美的样子。

待到寒山转苍翠,春水日潺焕生机。

Wandering in the sea of people, I pick up maple leaves.

Look carefully and put it gently, and collect it in the book quietly.

Keep it forever, the most beautiful appearance of the season.

When the cold mountain turns green, the spring water warms with vitality.

天下风物——《【深秋,北平?诗韵咏合(二)》风光题照

 深秋秋风瑟瑟至,千里萧萧送雁群。

碧空传来雁长鸣,留恋西山好美景。

漫山枫叶沐寒露,枫叶尽染如画屏。

槛菊愁烟兰泣露,最美红叶颜色深。

In late autumn, the wind is rustling, and the wild geese are seen off in a thousand miles.

The wild geese sing in the blue sky and yearn for the beautiful scenery of the West Mountain.

The maple leaves on the mountain are bathed in cold dew. The maple leaves are dyed like a screen.

The chrysanthemum on the threshold worries about the smoke, orchid and dew, and the most beautiful red leaves are dark in color.

天下风物——《【深秋,北平?诗韵咏合(二)》风光题照


 今夜月明人尽望,星海茫茫好景象。

不知秋思落谁家,醒来西山照曦阳。

片片枫叶分外红,天工巧作美仙方。

人间仙境在古城,如梦如幻永难忘。

Tonight, people are looking at the bright moon and the vast sea of stars.

I don't know who is missing in autumn. When I wake up, the sun shines on the west mountain.

Maple leaves are extremely red, and the craftsmanship makes a beautiful fairy formula.

The fairyland on earth is in the ancient city, which is like a dream and will never be forgotten.


天下风物——《【深秋,北平?诗韵咏合(二)》风光题照 

 北平的秋使人怀,最美秋韵钓鱼台。

银杏大道信步游,悠悠哉哉漫徘徊。

置身银杏林荫下,叶子翩翩落下来。

爱人牵手姗姗行,宛如神仙步尘埃。

The autumn in Peiping is the most beautiful autumn in Diaoyutai.

Walk along Ginkgo Avenue and wander leisurely.

In the shade of gingko trees, the leaves fall gently.

Lovers walk slowly hand in hand, just like the fairy step dust.

天下风物——《【深秋,北平?诗韵咏合(二)》风光题照

没有赏过银杏美,不知秋天美欲醉。

赏秋就是不完整,空空荡荡心悠悠。

深秋一到周末时,人流攒动北平游。

人人个个皆如此,不睹秋容誓不休。

I have never tasted the beauty of ginkgo biloba, and I do not know how beautiful autumn is.

Appreciating autumn is incomplete, empty and leisurely.

During the late autumn and the weekend, people gathered to visit Peiping.

Everyone is like this. We will never stop until we see the autumn.

天下风物——《【深秋,北平?诗韵咏合(二)》风光题照 

鸣蝉居高声自远,满目金黄是金秋。

如此美艳人如意,枫红还赖秋风催。

回首百花无颜色,寒露晶晶伴花泣。

泪眼问花花不语,乱红飞过秋千去。

Singing cicadas live in a high voice from afar, and golden autumn is everywhere.

It is so beautiful and pleasant. Maple red still depends on the autumn wind.

Looking back, the flowers are colorless, and the cold dew is crystal with the flowers crying.

Tears asked Huahua not to speak, and scarlet flew over the swing.

天下风物——《【深秋,北平?诗韵咏合(二)》风光题照

 

天空明月松间照,山中清泉石上流。 

北平秋色无远近,出门赏景西山游。

万山红叶飘枫海,千群飞雁上九天。

金色银杏叶高站,悬望诗客写诗篇。

The sky is bright and the moon is shining among the pines, and the clear spring stone in the mountain flows upward.

The autumn scenery in Peiping is far and near, so you can go out to enjoy the scenery of the West Mountain.

Thousands of red leaves float in the sea of maple, and thousands of geese fly in the sky.

The golden gingko leaves stand high, watching poets write poems.










天下风物——《【深秋,北平?诗韵咏合(二)》风光题照 

北平秋美红螺寺,绝尘脱俗景奇异。

奇妙地理好环境,气候条件两相宜。

自自然然成就了,红螺山上红螺寺。

堪为一方完美的,净土佛国仙境地。

The Hongluo Temple in Beiping is beautiful in autumn. It has a fantastic view of secularization.

Wonderful geography, good environment and suitable climate.

It is a natural achievement. Hongluo Temple is located on Hongluo Mountain.

It is a perfect fairyland in the Pure Land of Buddhism.


天下风物——《【深秋,北平?诗韵咏合(二)》风光题照

秋高气爽秋天朗,枫叶渐红美一方。

银杏铺路迎游客,寺中夫妻树向往

雌株结果不开花,静静凝立院中央。

雄株开花不结果同一秋日变金黄。

The autumn sky is bright and the maple leaves are getting red.

Ginkgo paves the way to welcome tourists, and couples in the temple yearn for it.

The female plants bear no fruit and stand quietly in the center of the hospital.

The male plants blossom and do not bear fruit, and turn golden in the same autumn day.

 天下风物——《【深秋,北平?诗韵咏合(二)》风光题照

 

树树传来秋风吟,山山寒彻秋色深。

 此情无计可消除,才下眉头却入心。

停车座爱枫林晚,高天飘飘飞流云。

霜叶红于二月花,诗人对景好抒情。

The autumn wind is singing from the trees. The mountains are cold and the autumn color is deep.

There is no way to eliminate this situation, but I am attracted by it.

The parking lot loves the maple forest at night, and the sky is high and the clouds are flying.

Frost leaves are redder than February flowers, and the poet is good at expressing his feelings towards the scenery.

天下风物——《【深秋,北平?诗韵咏合(二)》风光题照

  

竹笛萧喧归浣女,碧湖莲动下渔舟。

王维山居秋暝美,难比枫红美艳秋。

万山红遍林尽染,此情此景迷人醉。

对景感慨激诗兴,一揽诗韵即兴归。

The bamboo flute whistles and shouts, and the green lake lotus moves off the fishing boat.

Wang Weishan lives in a beautiful autumn, which is not as beautiful as maple red.

The mountains are red all over the forest, and the scene is charming and drunk.

Inspire poetry with emotion towards the scene, and improvise the poetic charm.

天下风物——《【深秋,北平?诗韵咏合(二)》风光题照 

北平的秋美画阑,坡峰岭山枫漫山。

七彩枫叶色斑斓,橙红橘绿境如仙。

一眼望去仿佛是,色彩海洋水连天。

春花秋月知多少,北平秋美美无限。

The autumn beauty of Peiping is picturesque, and the peaks, peaks, mountains, and maples fill the mountains.

The colorful maple leaves are colorful, and the orange red and orange green are like immortals.

At a glance, it seems that the color of the sea is sky high.

How much do you know about spring flowers and autumn moon? Beiping is beautiful in autumn.


天下风物——《【深秋,北平?诗韵咏合(二)》风光题照

 君问归期未有期,西山红叶正艳时。

远处游子今未还,只缘赏景兴未尽。

近看荷塘风拂水,红藕香残玉簟秋。

夕阳西下岭上红,使人正在望枫吟。

You asked that the return date was not yet due, and the red leaves on the West Mountain were in full bloom.

The distant wanderers haven't returned yet, only because they can enjoy the scenery.

A close look at the lotus pond, where the wind blows the water, and the red lotus root is fragrant.

The setting sun is red on the west ridge, making people look at Maple Whispering.

天下风物——《【深秋,北平?诗韵咏合(二)》风光题照

 

 万木叶落雁南渡,北风呼呼江上寒。

百花凋零何足奇,西山赏枫看雄关。

浊酒一杯家万里,燕然千里未归还。

层林尽染不同色,热情枫栌如画阑。

Ten thousand leaves of trees and wild geese fall to the south, and the north wind blows cold on the river.

It's not strange that flowers are withering. Look at the magnificent pass by appreciating the maple on the west mountain.

A cup of turbid wine is thousands of miles away from home, while Yanran has not returned thousands of miles away.

The forests are dyed with different colors, and the warm maple cotinus is like a picture.


天下风物——《【深秋,北平?诗韵咏合(二)》风光题照


深秋定要去北平!浸染这座千古城。

它恰如一杯美酒,酝酿冬夏与秋春

秋日苍黄千变幻苍松翠柏万古青。

                     晴云秋月可曾想,谁把秋韵赋诗魂?

I will go to Peiping in late autumn! Impress the ancient city.

It is just like a cup of wine, brewing winter, summer and autumn.

In autumn, the yellow color changes a thousand times, and the pines and cypresses are evergreen.

 

The clear clouds and the autumn moon have ever wondered, who has endowed the autumn rhyme with poetic soul?


0

阅读 收藏 喜欢 打印举报/Report
  

新浪BLOG意见反馈留言板 欢迎批评指正

新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 产品答疑

新浪公司 版权所有