天下风物——《神仙居所(二)—1)》风光题照
标签:
神仙居所(二)—1古风双语版 |
神仙居所(二)—1
Fairy House (II) -- 1

夏尔巴人
The Sherpas
这里住着大部分,夏尔巴人代代传。
Chat in the village a turn around, the village situation suddenly.
Most of them live here. Sherpas have been here for generations.

古树势峥嵘
The ancient trees stand tall
千年古树势峥嵘,深深扎根岩石中。
牦牛拴在大树下,老态瘦弱不经风。
The thousand-year-old trees stand tall and take root deep in the rock.
Yak tied under the tree, old and thin without wind.

The little dog runs everywhere
村中尽是石土路,小孩子们在玩闹。
The dogs in the village run everywhere, a stranger barking.
The village was full of dirt roads and children were playing.

夏尔巴人女人们
The Sherpa women
日月如梭人易老,天天面对故旧颜。
Women work while chatting, one topic a thousand times.
The sun and moon are easy to get old, face old face every day.

石板房
Stone slab house
男人翻修上屋顶,石板房上吸旱烟。
古老原始的生活,一晃已过几千年。
Men renovate the roof, smoking dry smoke on the SLATE room.
Ancient primitive life, a flash has passed thousands of years.

村子全景
Panorama of the village
傍晚村边洒余兴,拍了村子的全景。
看见远处的雪峰,忽隐忽现弄屋里。
In the evening, I took a panoramic view of the village.
See the snow peak in the distance, flickering in and out of the house.
无限联想
Infinite association
站在高处望眼收,阵阵山雾袭村头。
心中一阵阵感慨,无限联想竟无休。
Standing on high, the mountains and mists hit the village.
Heart waves of emotion, infinite association has no rest.

神仙居所
The fairy house
https://p0.ssl.img.360kuai.com/t01d69e4841a9131b6f.webp
若有机会我一定,住段时间沾仙气。
This is it! This is a magical place!
I would, if I had the chance, stay here for a while.

抵达冷门地点:Chukhung
Arriving at the cold shoulder: Chukhung
徒步旅游第四天:抵达冷门楚克湖。
早上醒来聊看着,窗外山间漫漫雾。
Day 4: Arrive at Lengmen Chuk Lake.
I woke up in the morning and looked at the fog outside the window.
早起拍照
Get up early and take photos
但想不管那么多,能早走就早走好。
Still wondering whether to get up and take pictures.
But no matter what, I want to go as soon as possible.

往上爬
Climb the ladder
还是早起早出发,潇潇洒洒走天涯。
想着想着便起来,朝着山峰往上爬。
Or get up early and start early, Xiaoxiao Sasa go tianya.
Thinking about it, he got up and climbed the mountain.

窗外雾渐散
Outside the window the fog is dissipating
整理房间向外望,结果确是很理想。
看见窗外雾渐散,阳光斜斜照山岗。
Tidying up the room and looking out, the result is really ideal.
I saw the fog outside the window and the sun slanting down the hills.

飞快抱出去
Carry it out fast
于是非常激动地,拿着相机跑出去。
山里待过人皆知,山雾飞快会散去。
So he was very excited and ran out with his camera.
In the mountains, as everyone knows, the fog quickly clears.
茫茫山雾
Vast mountain mist
茫茫山雾我喜欢,无比灵动而壮观。
看见窗外的景像,兴奋追去拍照玩。
I like the vast mountain fog, very smart and spectacular.
Seeing the scenery outside the window, I was excited to take pictures.

美景现眼前
The beauty is here
村子全景一揽收,村子隐匿云雾间。
A rush to the shooting point, the infinite beauty of the scene.
A village panorama, the village hidden between the clouds.

A flurry of pats
云雾雪山景更美,雪峰巍巍白云低。
There was a frenzy and a mist.
Cloud snow mountain scenery more beautiful, snow peak Wei low white clouds.

美景宛若仙
The scenery is like a fairy
一种强烈神秘感,不停涌入我心间。
我一个人山坡上,感叹美景宛若仙。
A strong sense of mystery kept flooding into my heart.
I was alone on the hillside, marveling at the beautiful scenery.
快门不停地按着,觉得哪里都很美。
Can't resist the heart of joy, here to run you there.
The shutter keeps pressing, feel beautiful everywhere.

宁静山庄
Serenity Hill
以及宁静山庄,果不其然境如仙。
Visible from the hillside, Mount Qomolangma rises high into the sky.
And Serenity Hill, just as it should be.

梦思仙乡
Dream thought fairy town
这里就是不一样,神仙居住的地方。
如果要是有机会,一定住此梦仙乡。
This is just different. This is where the gods live.
If I had the chance, I would live here.

I can't part from
牛儿悠闲山谷逛,宁静境中晒熙阳。
我在恋恋不舍中,结束拍摄漫徜徉。
I was reluctant to part from the end of the shooting ramble.

再出发
Start again
Return to the inn without stopping, take the luggage and set out.
Go on the long road, step by step forward.
德博扯
Debo talk
走了不到三小时,就来到了德博扯。
这是一个集散地,很多客栈很多客。
After less than three hours' walking, we arrived at Deborah.
This is a distribution center with many inns and customers.

Dingboche集散地
Dingboche distribution Centre
由于时间尚还早,市场空空人寂寥。
此时不到十一点,到处寂寂静悄悄。
As it was still early, the market was empty and lonely.
It was just before eleven o 'clock, and all was still.

集地乱象
Gathering ground chaos
集上到处是污水,下脚无地心不畅。
The main Debo is very dirty and a lot of rubbish is piled up.
The set is full of sewage, and the bottom foot is free of earth.

走在迷雾中
Walking in a fog
那里吃了中午饭,赶快离开不怠慢。
一路走在迷雾中,很觉无聊无景看。
I had lunch there and left as soon as I could.
Walking all the way through the fog, it was very boring to see nothing.
楚克村
Chuk Village
花了大约三小时,终于逃离德楚撤。
到冷门地楚克村,找个客栈歇息着。
It took about three hours to get out of Decchu.
Go to the lonely village of Chuuk and find a hostel.
遇见国人
Meet your countrymen
入住客栈闲无事,大厅转转聊休息。
碰见四个中国人,堪喜他乡遇故知。
Check into the inn idle, lobby around chat rest.
Meeting four Chinese people is like meeting an old friend in another country.

实在很激动
It's really exciting
I'm really excited to meet my compatriots.
This is the first time I've seen a native in days.

不去岛峰
Don't go to Island Peak
听说景色一伴般,此处不去它处行。
After many inquiries, they decided not to go to the island peak base camp.
I heard the scenery is the same. I don't want to go there.

远眺雪山
Overlooking the snowy mountains
约了同胞次日早,三点时就出发了。
观景平台去拍照,远眺雪山风光好。
I made an appointment with my compatriots the next morning and set out at three o 'clock.
The viewing platform to take photos, overlooking the snow mountain scenery is good.
未登雪峰
Haven't climbed the snowy peak
不知雪山可攀登,没有装备作罢了。
I wasn't ready before because I didn't know the details.
I do not know the snow mountain to climb, no equipment to give up.

攀登是挑战
The climb is the challenge
作为六千米雪山,攀登也是一挑战。
这性价比还很高,以后再去把它攀。
As a six-kilometer mountain, climbing is also a challenge.
This price is very high, later to climb it.

第一个观景台:Chukhung Ri
First observation deck: Chukhung Ri
早上三点二十分,我们朝着珠峰行。
雪地高原夜色下,寂寂静静好寒冷。
At 3:20 in the morning, we headed for Mount Everest.
The snowy plateau is cold and still at night.

洛子峰
Lhotse peak
默默走在雪地中,只有呼吸脚步声。
巨墙般的洛子峰,就在眼前高高耸。
Walking silently in the snow, only breathing footsteps.
The Great Wall of Lhotse rose before us.
沿途风景真很美,玛卡鲁峰美无比。
月色下面峰带着,圣洁之美静谧谧。
The scenery is really beautiful. Makalu Peak is so beautiful.
The following peak with moonlight, holy beauty quiet.
冰川交汇
Intersection of glaciers
观景台上可看见,两条冰川在眼前。
这么壮观冰川景,脚下汇合成一片。
Two glaciers are visible from the viewing platform.
It's such a spectacular view of glaciers, converging beneath them.

The Lhotse Peak
马卡鲁峰遥遥远
但也显露出雪山,王者之气的威严。
Makalu Peak is far away, just showing a point.
But it also reveals the majesty of the snow mountain, the majesty of the king.

下山回村
Down to the village
观景台上逛一番,风实太大难立站。
下山快到村子时,快要下雪好骇然。
Sightseeing on the viewing platform, the wind is too difficult to stand.
As we approached the village, the snow began to fall.

云雾下的Ama Dablam
Ama Dablam under the clouds
回到客栈睡一觉,感觉不好头疼了。
因观景台风太大,竟然把我吹病了。
Back to the inn to sleep, feeling bad headache.
The typhoon was so big that it made me sick.

本次行程的问题,即将得到全解决。
之前一直担忧着,路径不明道难行。
走这垭口人很少,容易迷路须谨慎。
现在可以紧跟着,请了背夫同胞行。
The problems of this trip will soon be solved.
I was worried. The path was unclear.
There are few people walking on this pass and you should be careful if you get lost easily.
Now you can follow closely, invite the backman compatriots to go.

注:图文来自微信公众号:艽野社的阿丙(ID:wild-abing)
Note: The picture and text are from A Bing of Gentiana Pall on wechat (ID: wild-abing).

加载中…