[转载]赞美诗分享:《惟有基督》 "In Christ Alone"


标签:
转载 |
分类: 敬拜赞美 |
http://s16/middle/93caa01ag78160ca1883f&690"In
这是一首特别感动我的赞美诗,所以我想分享给大家,其实网上已经有很多不同的中文版本了,所以我取长补短,试着翻译出来,结果翻译出来之后唱了一下……把我自己给唱哭了。哈,也希望你喜欢。
In Christ Alone 英文版:
英文版伴奏:
"In Christ Alone"
Words
and Music by Keith Getty & Stuart
Townend
In
Christ alone my hope is found;
He
is my light, my strength, my song;
This
cornerstone, this solid ground,
Firm
through the fiercest drought and storm.
What
heights of love, what depths of peace,
When
fears are stilled, when strivings cease!
My
comforter, my all in all—
Here
in the love of Christ I stand.
In
Christ alone, Who took on flesh,
Fullness
of God in helpless babe!
This
gift of love and righteousness,
Scorned
by the ones He came to save.
Till
on that cross as Jesus died,
The
wrath of God was satisfied;
For
ev'ry sin on Him was laid—
Here
in the death of Christ I live.
There
in the ground His body lay,
Light
of the world by darkness slain;
Then
bursting forth in glorious day,
Up
from the grave He rose again!
And
as He stands in victory,
Sin's
curse has lost its grip on me;
For
I am His and He is mine—
Bought
with the precious blood of Christ.
No
guilt in life, no fear in death—
This
is the pow'r of Christ in me;
From
life's first cry to final breath,
Jesus
commands my destiny.
No
pow'r of hell, no scheme of man,
Can
ever pluck me from His hand;
Till
He returns or calls me home—
Here
in the pow'r of Christ I'll stand.
《惟有基督》
词曲:凯思·戈迪 和 斯图尔特·唐恩(Keith Getty & Stuart Townend)
翻译:牧声
惟有基督,赐我盼望,
祂是光芒,诗歌力量;
祂是磐石,稳固根基,
患难风暴,坚定不移。
何等大爱,何等平安,
不再惧怕,不再挣扎;
我的安慰,我的一切,
在基督里,我能站立。
惟有基督,道成肉身,
全能之神,马槽降生;
赐下公义,爱的恩典,
却被世人,拒绝厌弃。
被钉十架,流血舍身,
父神公义,终得满足;
基督承担,所有罪愆,
祂以死亡,赐我生命。
祂被安葬,在坟墓里,
世上之光,黑暗吞没;
荣耀之日,我主复活,
战胜一切,死亡权势。
因他复活,因他得胜,
我才脱离,罪恶毒钩;
我属基督,基督属我,
宝血重价,将我买赎。
不被定罪,不惧死亡,
基督大能,在我里面;
生命初啼,直至安息,
我的一生,基督掌权。
黑暗权势,恶人计谋,
无法将我,与主隔绝;
直等祂来,或归天家,
在基督里,我永站立!
http://s15/middle/93caa01agb0dc9c784c6e&690"In