标签:
杂谈 |
2、日本人制造片假名完全是为了贪图方便。事实上片假名在引进或翻译来自日本以外的外来语时确实很方便。比如:英文“drink”,日本人甚至不用把它翻译成“饮料/饮み物”,而直接采用音译法根据该英文(或外来语)的读音把它“翻译成”片假名单词“ドリンク”。因此从理论上讲,日语的片假名单词数可以说是不计其数的。
3、正是因为上面第2点的原因,根本不需要是一个权威的机构,任何一个日本人都可以把一个外国的单词简单地翻译成一个与之相对应的日语片假名单词,甚至可能该片假名单词从未在日本国内的其他任何地方出现过。有的时候同一个外来语单词可以有2种或更多种的片假名单词写法。以至于可以说现在日本的片假名单词达到了泛滥成灾的地步是一点也不为过。
4、有些的日语片假名单词,因为还没有被广大的日本大众接受或业界人士的认可,它可能在日本的现实生活中也只能注定是昙花一现的命运,
片假名造词也是有规律可循的造词时还有个有趣的现象当碰到
辅元辅元辅
辅辅元
辅元辅
或
元辅
这样的英语拼写时
对应的片假名拼法的最后一个假名前必定要出现个促音
robot=robotto
sopot=soppoto
spot=supotto
set=setto
up=appu
プ →[P]
ド →
チ →[t§],[ti] ,
,[δ
ジ、ジュ→[dз]
ン →,
ス →,[θ]
ブ →,
ア →,[ае],
ヒ →
アー
→
オ →
下面先举几个简单的例子.
爱玩游戏的人应该都认识ゲーム.スタート吧.它和原词的音的对应情况是,
△ゲーム.
ga me s tar t →game start (开始游戏)
另外如:
△メ ト ル △ ラジ オ
me ta l →metal(金属) ra di o→radio(收音机)
碰到外语中长音的地方,音译词就会加上ー这个符号,如スタート(START)
中的AR是长音,所以タ后面有个ー,就相当于たあ。
混同于b。英语中的清辅音和浊辅音在外来语表记中有混同现象。英语闭音节中的元音为短元音,而尾音为爆破音
、
、
、
、
等时在外来语表记中一般写成促音。英语中的双辅音mm或nn在外来语中用拨音表示。
(3)长音还原
ア段长音
→
カード
Card
→
バース
Bath
イ段长音→
シート
Sheet
シーケンス
Sequence
ビーター
Beater
ピース
Piece
ウ段长音→
プーリ
Puiley
ケーラント?ポンプ
Coolant
ボーキング
Pcking
エ段长音→
ゲート
Gate
セーラー
Sailor
オ段长音→
ノート
Note
コール
Coal
ノーマル
Normal