理查•施特劳斯作品目录(4)
(2012-09-10 22:45:20)
标签:
杂谈作曲家作品目录 |
分类: 作曲家作品目录 |
168 |
025 |
|
|
Guntram. In drei Aufzügen Text: Richard Strauss |
贡特拉姆,三幕歌剧。 剧本:理查德·施特劳斯 |
1893 |
168a |
|
|
|
Guntram. Handlung in drei Aufzügen. Neue Bearbeitung |
贡特拉姆,三幕情节剧。重新改编 改编 |
1934 |
169 |
|
182 |
|
Zwei Stücke, für Violine, Viola, Violoncello und Klavier |
小品2首,为小提琴,中提琴,大提琴和钢琴而作的。 |
1893 |
169/1 |
|
182/1 |
|
I. Arabischer Tanz d-Moll |
1.d小调阿拉伯舞曲。 |
|
169/2 |
|
182/2 |
|
II. Liebesliedchen G-Dur |
2.G大调爱情歌曲。 |
|
170 |
027 |
|
|
Vier Lieder, für hohe Singstimme und Klavier |
歌曲4首,为高音和钢琴而作。 |
1894 |
170/1 |
027/1 |
|
|
I. Ruhe, meine Seele / Nicht ein Lüftchen regt sich leise Text: Karl Henckell Orchesterfassung (1948) |
1.安宁吧,我的心灵/不是一阵温柔活跃的微风 歌词:卡尔·亨克凯尔 管弦乐版本(1948年) |
|
170/2 |
027/2 |
|
|
II. Cäcilie / Wenn du es wüßtest Text: Heinrich Hart Orchesterfassung (1897) |
2.塞西丽/如果你只知道 歌词:海因里希·哈尔特 管弦乐版本(1897年) |
|
170/3 |
027/3 |
|
|
III. Heimliche Aufforderung / Auf, hebe die funkelnde Schale Text: John Henry Mackay |
3.秘密的约会/增加,让你的嘴唇闪闪发光 歌词:约翰·亨利·麦凯 |
|
170/4 |
027/4 |
|
|
IV. Morgen / Und morgen wird die Sonne wieder scheinen Text: John Henry Mackay Orchesterfassung (1897) |
4.清晨/明天的太阳将再次闪耀 歌词:约翰·亨利·麦凯 管弦乐版本(1897年) |
|
171 |
028 |
|
|
Till Eulenspiegels lustige Streiche. Nach alter Schelmenweise in Rondeauform, für großes Orchester gesetzt |
蒂尔·艾伦绝施皮格尔的恶作剧。戏嬉方式的回旋曲形式,为大管弦乐队而作的音诗。 |
1895 |
172 |
029 |
|
|
Drei Lieder, für hohe Singstimme und Klavier Text: Otto Julius Bierbaum |
歌曲3首,为人声和钢琴而作。 歌词:奥托·朱利叶斯·比尔鲍姆 |
1895 |
172/1 |
029/1 |
|
|
I. Traum durch die Dämmerung / Weite Wiesen im Dümmergrau |
1.梦想透过黄昏/在灰暗的黄昏广阔的草场 |
|
172/2 |
029/2 |
|
|
II. Schlagende Herzen / Über Wiesen und Felder ein Knabe ging |
2.挫折的心情/一个男孩经过草地和田野 |
|
172/3 |
029/3 |
|
|
III. Nachtgang / Wir gingen durch die dunkle, milde Nacht |
3.夜行/ 我们走过黑暗静寂的夜晚 |
|
173 |
031 |
|
|
Vier Lieder, für (hohe) Singstimme und Klavier |
歌曲4首,为人声(高音)和钢琴而作。 |
1895 |
173/1 |
031/1 |
|
|
I. Blauer Sommer / Ein blauer Sommer glanz- und glutenschwer Text: Carl Busse |
1.蓝色的夏天/一个蓝色的夏天,灿烂的光泽和余辉, 歌词:卡尔·巴斯 |
|
173/2 |
031/2 |
|
|
II. Wenn... Und wärst du mein Weib Text: Carl Busse |
2.如果...如果你是我夫人 歌词:卡尔·巴斯 |
|
173/3 |
031/3 |
|
|
III. Weißer Jasmin / Bleiche Blüte, Blüte der Liebe Text: Carl Busse |
3.白色茉莉花/ 洁白的花,可爱的花 歌词:卡尔·巴斯 |
|
173/4 |
031/4 |
|
|
IV. Stiller Gang / Der Abend graut Text: Richard Dehmel |
4.安详的步行/灰暗的晚上 歌词:理查德·德赫梅尔 |
|
174 |
032 |
|
|
Fünf Lieder, für Singstimme und Klavier |
歌曲5首,为人声和钢琴而作。 |
|
174/1 |
032/1 |
|
|
I. Ich trage meine Minne Text: Karl Henckell |
1.我表达我的爱 歌词:卡尔·亨克凯尔 |
1896 |
174/2 |
032/2 |
|
|
II. Sehnsucht / Ich ging den Weg entlang Text: Detlev von Liliencron |
2.渴望/我沿着小路走去 歌词:戴特列夫·冯·利林克龙 |
1896 |
174/3 |
032/3 |
|
|
III. Liebeshymnus / Heil jenem Tag Text: Karl Henckell Orchesterfassung (1897) |
3.爱的赞美诗/那是幸福的一天 歌词:卡尔·亨克凯尔 管弦乐版本(1897年) |
1896 |
174/4 |
032/4 |
|
|
IV.O sußer Mai Text: Karl Henckell |
4.噢,美好的五月 歌词:卡尔·亨克凯尔 |
1896 |
174/5 |
032/5 |
|
|
V. Himmelboten zu Liebchens Himmelbett / Der Mondschein, der ist schon verblichen Text: Folk poetry or song tradition (Volkslieder) , title unknown, from “Des Knaben Wunderhorn” |
5.来自天堂的使者/月光变得如此皎洁 歌词:民间诗歌或传统歌曲,名称遗失,选自“少年的魔角” |
1896 |
175 |
|
|
090 |
Wir beide wollen springen / Es ging ein Wind durchs weite Land, für Singstimme und Klavier Text: Otto Julius Bierbaum |
我们俩会跳起来/,为人声和钢琴而作。 歌词:奥托·朱利叶斯·比尔鲍姆 |
1896 |
176 |
030 |
|
|
Also sprach Zarathustra. Tondichtung (frei nach Friedrich Nietzsche), für großes Orchester |
查拉图斯特拉如是说(根据弗里德里希·尼采作品改编),为大管弦乐队而作。 |
1896 |
177 |
|
221 |
|
Lila. Singspiel Text: Johann Wolfang von Goethe |
莉拉,轻歌剧。 剧本:约翰·沃尔夫冈·冯·歌德 |
1895/ 1896 |
178 |
|
221a |
|
"Vorüber ist der Graus der Nach" (author unknown), für Singstimme und Klavier Text: anon. |
“恐怖的夜晚”(不完全),为人声和钢琴而作。 歌词:佚名 |
1896 |
179 |
|
187 |
|
Franz Schubert, Ganymed / Wie im Morgenglanze" von Johann Wolfgang von Goethe, instrumentiert von Hippolyte André Jean-Baptiste Chelard |
弗朗兹·舒伯特,酒馆侍人“多么光彩的早晨”由约翰·沃尔夫冈·冯·歌德作词,由希波吕忒·安德列-巴普蒂斯特·查利阿顿配器。 |
1897 |
180 |
033 |
|
|
Vier Gesänge, für Singstimme mit Begleitung des Orchesters |
歌曲4首,为人声和管弦乐队而作。 |
|
180/1 |
033/1 |
|
|
I. Verführung / Der Tag, der schwüle Text: John Henry Mackay |
1.透惑/闷热的一天 歌词:约翰·亨利·麦凯 |
1896 |
180/2 |
033/2 |
|
|
II. Gesang der Apollopriesterin / Es ist der Tag Text: Emanuel von Bodman |
2.女祭司阿波罗之歌/在这个日子里 歌词:尔·冯·博德曼 |
1896 |
180/3 |
033/3 |
|
|
III. Hymnus / Daß du mein Auge wecktest Text: Poet unknown |
3.赞美诗/你引起了我的注意 歌词:未知的诗人 |
1897 |
180/4 |
033/4 |
|
|
IV Pilgers Morgenlied / Morgennebel, Lila Text: Johann Wolfang von Goethe |
4.早祷者之歌/晨雾,莉拉 歌词:约翰·沃尔夫冈·冯·歌德 |
1897 |
181 |
038 |
|
|
Enoch Arden / Annie Lee, das schmuckste kleine Mädchen". Ein Melodram, für Pianoforte Text: Alfred Tennyson |
伊洛克·阿登,为钢琴而作的音乐话剧。 歌词:阿尔弗雷德·泰尼松 |
1897 |
182 |
034 |
|
|
Zwei Gesänge, für 16stimmigen gemischten Chor a cappella |
歌曲2首,为人声16无伴奏男声合唱队而作。 |
1897 |
182/1 |
034/1 |
|
|
I. Der Abend / Senke strahlender Gott! Text: Friedrich von Schiller |
1.黄昏/暮色下光芒四射的上帝! 歌词:约翰·弗里德里希·冯·席勒 |
|
182/2 |
034/2 |
|
|
II.Hymne / Jakob! Dein verlorner Sohn Text: Friedrich Rüchert |
2.赞美诗/看哪,雅各失去了儿子 歌词:弗里德里希·吕贝克 |
|
183 |
|
|
091 |
Hymne zur Eröffnung der Münchner Kunstausstellung "Licht du ewiglich Eines, nach "Votivtafeln, für Bläserchor, großes Orchester und Frauenchor Text: Friedrich von Schiller |
赞美诗,为女声合唱队,铜管乐队和大管弦乐队而作。 歌词:约翰·弗里德里希·冯·席勒 |
1897 |
184 |
035 |
|
|
Don Quixote. (Introduzione, Tema con Variazioni e Finale) Fantastische Variationen über ein Thema ritterlichen Charackters, für großes Orchesters |
唐·吉诃德(引子,变奏的主题和终乐章),幻想变奏曲,根据侠义人物为主题而作,为大管弦乐队而作。 |
1897 |
185 |
|
189 |
|
Zwei Lieder von Ludwig van Beethoven instrumentiert |
为路德维格·冯·贝多芬的歌曲2首配器。 |
1898 |
185/1 |
|
189/1 |
|
I."Ich liebe dich" WoO 123 Text: Karl Friedrich Herrosee |
1.“我爱你”,作品第WoO 123号 歌词:卡尔·弗里德里希·赫罗森 |
|
185/2 |
|
189/2 |
|
II. Wonne der Wehmut / Trocknet nicht, Tränen der ewigen Liebe Text: Johann Wolfgang von Goethe |
2.渴望幸福/永恒的爱情眼泪永不干涸 歌词:约翰·沃尔夫冈·冯·歌德 |
|
186 |
036 |
|
|
Vier Lieder, für hohe Singstimme und Klavier |
歌曲4首,为人声和钢琴而作。 |
|
186/1 |
036/1 |
|
|
I.Das Rosenband / Im Frühlingsschatten fand ich sie Text: Friedrich Gottlieb Klopstock Orchesterfassung(1897) |
1.玫瑰花环/在春季阴凉的地方我发现了她 歌词:弗里德里希·戈布利布·克洛普施托克 管弦乐版本(1897年) |
1897 |
186/2 |
036/2 |
|
|
II. Für fünfzehn Pfennige / Das Mägdlien will ein' Freier hab'n Text: Folk poetry or song tradition (Volkslieder) , title unknown, from “Des Knaben Wunderhorn” |
2.为十五个芬尼/少女想要一个求婚者 歌词:民间诗歌或传统歌曲,名称遗失,选自“少年的魔角” |
1897 |
186/3 |
036/3 |
|
|
III. Hat gesagt - bleibt's nicht dabei / Mein Vater hat gesagt Text: Folk poetry or song tradition (Volkslieder) , title unknown, from “Des Knaben Wunderhorn” |
3.他己经说过,不要在此停留/我的父亲说 歌词:民间诗歌或传统歌曲,名称遗失,选自“少年的魔角” |
1898 |
186/4 |
036/4 |
|
|
IV. Anbetung / Die Liebste steht mire vor den Gedanken Text: Friedrich Rückert |
4.崇拜/我认为我最亲爱的人站立在我的面前 歌词:费里德里希·吕贝克 |
1898 |
187 |
037 |
|
|
Sechs Lieder, für hohe Singstimme und Klavier |
歌曲6首,为人声和钢琴而作。 |
|
187/1 |
037/1 |
|
|
I. Glückes genug / Wenn sanft du mir im Arme schliefst Text: Detlev von Liliencron |
1.足够幸福/当你在我的怀里温柔地入睡的时候 歌词:戴特列夫·冯·利林克龙 |
1898 |
187/2 |
037/2 |
|
|
Ich liebe dich / Vier adlige Ross Text: Detlev von Liliencron Orchesterfassung(1943) |
2.我爱你/四匹高贵的马 歌词:戴特列夫·冯·利林克龙 管弦乐版本(1943年) |
1898 |
187/3 |
037/3 |
|
|
III. Meinem Kinde / Du schläfst und sachte neig' ich mich Text: Gustav Falke Orchesterfassung(1897) |
3.我的孩子/你睡了,我温柔地靠着你 歌词:古斯塔夫·法尔克 管弦乐版本(1897年) |
1897 |
187/4 |
037/4 |
|
|
IV. Mein Auge / Du bist mein Auge! Text: Richard Dehmel Orchesterfassung(1933) |
4.我的眼睛/你是我的眼 歌词:理查德·德赫梅尔 管弦乐版本(1933年) |
1898 |
187/5 |
037/5 |
|
|
V. Herr Lenz / Herr Lenz springt heute durch die Stadt Text: Emanuel von Bodman |
5.上帝的春天/上帝的春天越过现在的城镇 歌词:伊曼纽尔·冯·博德曼 |
1896 |
187/6 |
037/6 |
|
|
VI. Hochzeitlich Lied / Laß Akaziendüfte schaukeln Text: Anton Lindner |
6.婚礼之歌/摇曳的金合欢树的芬芳 歌词:安东·林德纳 |
1898 |
188 |
|
|
|
Richard Till Khnopff / Richard Till Khnopff: er lebe hoch!, für vier Singstimmen |
理查德·蒂尔·赫诺普夫/;理查德·蒂尔·赫诺普夫,欢呼他!为人声4而作。 |
1898 |
189 |
039 |
|
|
Fünf Lieder, für Stingstimme und Klavier |
歌曲5首,为人声和钢琴而作的。 |
|
189/1 |
039/1 |
|
|
I. Leises Lied / In einem stillen Garten Text: Richard Dehmel |
1.寂静之歌/在一个寂静的花园 歌词:理查德·德赫梅尔 |
1898 |
189/2 |
039/2 |
|
|
II. Junghexenlied / Als nachts ich überm Gebirge ritt Text: Otto Julius Bierbaum |
2.年青的巫婆之歌/当我在夜间骑马翻山越岭的时候 歌词:奥托·朱利叶斯·比尔鲍姆 |
1898 |
189/3 |
039/3 |
|
|
III. Der Arbeitsmann / Wir haben ein Bett Text: Richard Dehmel Orchesterfassung(1918) |
3.工人/我们有一张床 歌词:理查德·德赫梅尔 管弦乐版本(1918年) |
1898 |
189/4 |
039/4 |
|
|
VI. Befreit / Du wirst nicht weinen Text: Richard Dehmel Orchesterfassung(1933) |
4.解脱/你不会哭泣 歌词:理查德·德赫梅尔 管弦乐版本(1933年) |
1898 |
189/5 |
039/5 |
|
|
V. Lied an meinen Sohn / Der Sturm behorcht mein Vaterhaus Text: Richard Dehmel |
5.我的儿子撒了谎/在我父亲的家无意听到一段话 歌词:理查德·德赫梅尔 |
|
190 |
040 |
|
|
Ein Heldenleben. Tondichtung, für großes Orchester |
英雄的生涯,为大管弦乐队而作的音诗。 |
1898 |
191 |
|
|
092 |
Das Schloß am Meere / Hast du das schloß gesehen, Melodram für narrator & piano Text: Johann Ludwig Uhland |
海滨宫殿/你见过的城堡,为叙述者和钢琴而作的音乐话剧。 歌词:约翰·路德维格·乌兰德 |
1899 |
192 |
|
|
093 |
Soldatenlied / Wenn man beim Wein sitz, für Männerchor a cappella Text: August Kopisch |
士兵之歌/如果你坐着喝酒,为无伴奏男声合唱队而作。 歌词:奥古斯特·科皮施 |
1899 |
193 |
045 |
|
|
Drei Männerchore, "Stimmen der Völker in Liedern " Text: Johann Gottfried von Herder |
男声合唱曲3首,为人声而作的歌曲。 歌词:约翰·戈特弗里德··范·赫德 |
1899 |
193/1 |
045/1 |
|
|
I. Schlachtgesang / Kein sel'ger Tod ist in der Welt |
1.战争之歌/没有死亡是这个世界是最幸福的 |
|
193/2 |
045/2 |
|
|
II. Lied der Freundschaft / Der Mensch hat nichts so eigen |
2.友谊之歌/人们没有一个没有个性 |
|
193/3 |
045/3 |
|
|
III. Der Brauttanz / Tanz, der du Gesetze unsern Füßen gibst |
3.婚礼舞蹈/舞蹈,你习惯与我们站在一起 |
|
194 |
042 |
|
|
Zwei Männerchore , "Stimmen der Völker in Liedern " |
男声合唱曲2首,为人声而作的歌曲 |
1899 |
194/1 |
042/1 |
|
|
I. Liebe / Nichts Bessers ist auf dieser Erd Text: Johann Gottfried von Herder |
1.爱情/ 在这个尘世上没有更好的 歌词:约翰·戈特弗里德··范·赫德 |
|
194/2 |
042/2 |
|
|
II. Altdeutsches Schlachtlied / Frisch auf, ihr tapfere Soldaten! Text: Michael Moscherosch |
2.古代德国的战歌/昂首精神饱满地;她是勇敢的战士! 歌词: |
|
195 |
041 |
|
|
Fünf Lieder, für hohe Singstimme und Klavier |
歌曲5首,为人声和钢琴而作。 |
|
195/1 |
041/1 |
|
|
I. Wiegenlied / Träme, du mein süßes Leben Text: Richard Dehmel Orchesterfassung(1900) |
1.摇篮曲/梦想,你是我甜蜜的生活 歌词:理查德·德赫梅尔 管弦乐版本(1900年) |
1899 |
195/2 |
041/2 |
|
|
II. In der Campagna / Ich grüße die Sonne Text: John Henry Mackay |
2.在坎帕尼亚/我迎着太阳 歌词:约翰·亨利·麦凯 |
1899 |
195/3 |
041/3 |
|
|
III. Am Ufer / Die Welt verstummt Text: Richard Dehmel |
3.在海滨/尘世变得寂静 歌词:理查德·德赫梅尔 |
1899 |
195/4 |
041/4 |
|
|
IV. Bruder Liederlich / Die Feder am Sturmhut Text: Detlev von Liliencron |
4.懒散的兄弟/我帽子上的羽毛 歌词:戴特列夫·冯·利林克龙 |
1899 |
195/5 |
041/5 |
|
|
V. Leise Lieder / Leise Lieder sing' ich dir Text: Christian Morgenstern |
5.温柔之歌/我在晚上给你唱温柔之歌 歌词:摩根斯特恩·克里斯蒂安 |
1899 |
196 |
043 |
|
|
Drei Gesänge älterer deutscher Dichter, für hohe Singstimme und Klavier |
古老的德国诗人歌曲3首,为人声和钢琴而作。 |
|
196/1 |
043/1 |
|
|
I. An sie / Zeit, Verkündigerin der besten Freuden Text: Friedrich Gottlieb Klopstock |
1.她去/时光,宣告是最好的欢乐 歌词:弗里德里希·戈布利布·克洛普施托克 |
1899 |
196/2 |
043/2 |
|
|
II. Muttertändelei / Seht mir doch mein schönes Kind Text: Gottfried August Bürger Orchesterfassung(1900) |
2.唠叨的母亲/只不过看我美丽的小孩子 歌词:戈特弗里德·奥古斯特·毕尔格 管弦乐版本(1900年) |
1899 |