加载中…
个人资料
  • 博客等级:
  • 博客积分:
  • 博客访问:
  • 关注人气:
  • 获赠金笔:0支
  • 赠出金笔:0支
  • 荣誉徽章:
正文 字体大小:

《再望西山》的法文翻译

(2022-05-24 22:48:27)
标签:

冯志伟

人工智能

术语学

语言学

《再望西山》的法文翻译


《再望西山

张建伟

 

云嶺俊秀看西山,

千年人文叙华章。

春城沧桑巨变,

滇池鸥帆,

龙门霞客,

华亭香火,

南游普陀妙,

筇竹仙境,

英烈丰碑传承。

 

卧云螳螂龙潭,

金沙翠松乐居。

火把民舞,

城乡融合。

瞬笑间,

美人换了新颜。

碧鸡俯瞰,

山河竞峥嵘,

民族团结,

伟力奇功,

绿水青山永恒。

 

           

冯志伟 翻译为法文

Montagnes de l'Ouest

 

 

Zhang Jianwei

 

Les élégantes montagnes de l'Ouest

Parmi les chaînes de montagnes du Yunnan,

Héritage de milliers d'années de culture et d'humanités,

Les vicissitudes de la vie à Spring City ;

Des mouettes et des voiles ont parsemé le lac Dianchi,

La Porte du Dragon construite sur les empreintes de Xu Xiake,

grand voyageur et géographe de l'Antiquité ;

L'encens du temple Huating flottant dans l'air,

la montagne Guanyin qui acclame, le temple Qiongzhu, un pays merveilleux,

Les monuments héroïques constituent un riche patrimoine.

 

 

La montagne Woyun, la rivière Mantis, les bassins de source ici et là,

Le sable doré et les pins sont d'agréables compagnies,

La danse folklorique des flambeaux, le lien entre la ville et la campagne ;

Dans un moment de rire,

la belle au bois dormant a changé d'apparence.

Vue depuis la montagne Biji,

Les collines et les rivières rivalisent de beauté ;

Les gens de toutes les ethnies sont unis,

ont accompli de grandes réalisations,

Les montagnes vertes et les rivières claires sont éternelles.

 

 

 

0

阅读 收藏 喜欢 打印举报/Report
  

新浪BLOG意见反馈留言板 欢迎批评指正

新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 产品答疑

新浪公司 版权所有