加载中…
个人资料
  • 博客等级:
  • 博客积分:
  • 博客访问:
  • 关注人气:
  • 获赠金笔:0支
  • 赠出金笔:0支
  • 荣誉徽章:
正文 字体大小:

灵动的生命:勃朗宁夫人十四行诗(No.29)

(2014-02-04 10:51:34)
标签:

名作欣赏

 *29.EEB

白朗宁夫人抒情十四行诗集第二十九首

 

I think of thee! -- my thoughts do twine and bud

About thee, as wild vines, about a tree,

Put out broad leaves, and soon there's nought to see

Except the straggling green which hides the wood.

Yet, O my palm-tree, be it understood

I will not have my thoughts instead of thee

Who art dearer, better! Rather, instantly

Renew thy presence. As a strong tree should,

Rustle thy boughs and set thy trunk all bare,

And let these bands of greenery which insphere thee,

Drop heavily down, ... burst, shattered,everywhere!

Because, in this deep joy to see and hear thee

And breathe within thy shadow a new air,

I do not think of thee -- I am too near thee.

 

我想你!我的相思围抱住了你,

绕着你而抽芽,象蔓藤卷缠着树木、

遍发出肥大的叶瓣,除了那蔓延的

青翠把树身掩藏,就什么都看不见。

可是我的棕榈树呀,你该明白,

我怎愿怀着我的思念而失去了

更亲更宝贵的你!我宁可你显现

你自己的存在;象一株坚强的树

沙沙地摇撼枝杈,挣出了赤裸的

躯干来,叫这些重重叠叠的绿叶

都给摔下来狼藉满地。因为在

看着你、听着你、在你荫影里呼吸着

清新的空气,洋溢着深深的喜悦时,

我再不想你--我是那么地贴紧你。

0

阅读 收藏 喜欢 打印举报/Report
  

新浪BLOG意见反馈留言板 欢迎批评指正

新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 产品答疑

新浪公司 版权所有