加载中…
个人资料
  • 博客等级:
  • 博客积分:
  • 博客访问:
  • 关注人气:
  • 获赠金笔:0支
  • 赠出金笔:0支
  • 荣誉徽章:
正文 字体大小:

《老子》第四十五章解说

(2019-12-03 19:48:17)

 

                    大成若缺,其用不弊;大盈若沖,其用不穷。

      大直如诎,大巧如拙,大赢如绌。

      躁胜寒,静胜热,清静可以为天下正。

这一章无疑是从对立统一的观点出发,最后推出“清静可以为天下正”这个政治理念;在这一点上,历来注家的认识没有分歧,对每一句的具体解说,则还是“异彩纷呈”。——本章的文字,帛书本保存完好,与王本仅一字不同:在王本,第二段的三个“如”字都作“若”。

 

【解说一】大成若缺,其用不弊;大盈若沖,其用不穷。

这开头四句带有“导论”意味,所以我处理为独立的一段。似乎好懂,其实不然。我的思路是:

1、头句的“成”是与“缺”对言的,自是“完满”义;“弊”的义项很多,考虑到两句的抽象意义应是一致的,“不弊”必与后句的“不穷”相当,所以定是“不穷竭”的意思(《管子·侈靡》:“泽不弊而养足。”其中“弊”字就是竭、尽义)。——后句“沖”和“盈”相对待,无疑是“空虚”义,即这个“沖”同“盅”(“盅”是没有把的小杯子,中空,所以也用以喻指空虚了)。

2、“大成”、“大盈”是指“物”,还是指“人”,抑或就是指这二“性状”?我以为,没有必要针对“物”来发这番议论,而性状作为性状,其本身是谈不上“若缺”、“若沖”的;所以应是指“人”:“大成”是指取得了极大成功(或成就)的人,“大盈”是指内心十分充实的人。因此,“若缺”、“若沖”或是别人对这两种人的观感、评论,或是他们的“自我感觉”;想到下文说的“大直”、“大巧”等也都可以理解为人(“大巧”只能是指人,“大巧的东西”是谈不上“如拙”的),就更应相信老子原意必是如此了。——事实上,一个人有大成功、大成就,必是因为他有大志,决不骄傲自满,从不故步自封;这在别人看来,就是虚心,在他自己,则是觉得“若缺”。所以“若缺”的上述两种可能的含义是统一的。对“大盈若沖”,同样可以按这思路理解。

3、两句中的“用”字又是何义?我的想法是:既然“大成”、“大盈”是指大成、大盈之人,这两句就不仅仅是说他们并不因为“若缺”、“若沖”而受到不利的影响,更含有这个意思:正因为如此,所以他们的“用”才“不弊”、“不穷”。我据此断定:这两句内部两个分句之间不是转折关系,而是因果关系。于是进而知道:既然两句说的原因不同,指示结果的“用”字就不必同义。所以前句的“用”字是“发挥作用的”的意思,“其用不弊”直接是说“故而他永远都有发挥作用的余地”;由于是在他自己的工作上发挥作用,实际意思就是说他对工作精益求精,简直没有个完。后句的“用”字则是采用、接纳的意思(《史记·秦始皇本纪》:“秦用李斯谋。”)当然是指“采纳”别人的长处,所以“其用不穷”是说他(由于老觉得自己修养还不到家)总在学习吸收别人的优点,永不停歇。——可见这两句都是讲大德之人,前句重在讲他因为不自满,成就必大,后句重在讲他由于虚心,才德必高。

 

辩析

这两句,就我所见,注家们的理解同我多有不同,主要是:都不认为“大成”、“大盈”直接就是指人;都以为这两句各自的两个分句之间是转折关系,故译文用 “但”字或“却”字连接;都把两个“用”字理解为“作用”的意思;对“弊”字,许多人作“望文生义”的解释,翻译为“衰竭”、“败坏”。——例如:《译注》的译文就是:“大完满好像有欠缺,而它的作用却不会有衰竭。大充实好像空虚,而它的作用却不会穷尽。”《译注》将“大成”、“大盈”译作“大完满”、“大充实”;“其用不弊”句,任先生翻译为“可是它的作用不会败坏”,沈先生译作“但它用不坏”。

 

【解说二】大直如诎,大巧如拙,大赢如绌

1、先说一个意思:这三句,王本作“大直若屈,大巧若拙,大辩若讷。”三个“若”字是“如”的同义词,前句的“屈”通“诎”,故都不必介意,末句则必须加以甄别:“赢”、“绌”换成“辩”、“讷”,虽不能用假借来解释,但“讷”指言语迟钝、缓慢,“大辩若讷”是说能言善辩的大家像是笨嘴笨舌,常会口吃难言;“赢”指“有余”或“赚钱”,“绌”为“短缺”、“不足”义,故“大赢如绌”是说赚了大钱多有盈余的富裕人家,花起钱来常像债台高筑的穷困人似的,显得十分吝啬:可说二者的喻义没有大的区别,也都同前两句“合拍”。——但我的想法是:第一句是从品德方面论人,第二句是从才能方面论人,第三句若取“大辩若讷”,仅仅着眼于个人口头表达能力,同前二句就不相匹配了(轻重不一致),而且与第二句有点重复,三句作为一个“句群”,一个段落,就显得不伦不类了;若取“大赢如绌”,则没有这个缺点,而且正需要有这样一句,因为这句的内容既不是讲品德,又不是讲才能,但仍然是评论人的“为人方面”,而且在“份量”上又足以同上二句并列。因此,我选从帛书,作“大赢如绌”。

2、确认上段的“大成”、“大盈”是指人,就可以甚或必须认定这三句的“大直”、“大巧”、“大嬴”也都是指人(后面可加“之人”二字);反过来,如果肯定这三“大”是指人,对于将上文的“大成”、“大盈”理解为指谓一类“人”,无疑是一个很大的支撑。——就因为想到了这一层,我认定本章说的五“大”都是指称一类人。  

2、头句的“直”字不仅仅是“正直”义,更有“直爽”义,即是孔子说的“直而无礼则绞” 的“直”(《论语·泰伯》)。真正正直又懂礼貌的心直口快之人,说话必是也很注意场合的,不会不顾他人感受,只顾心里怎样想就口里怎样说;就是说,他说话也一定讲究方式方法的。这不就会使得他对人说话也常常“拐弯抹角”了?这就是“如诎”。可见这“诎”通“屈”,因为是就说话而言,所以加了个“言”字作偏旁。“诎”字的本义也是指“言语钝拙”。——按这思路,“大巧如绌”也很明白了:是说十分灵巧,其工作成果显得非常完满、美妙的人,做事必定非常认真,小心谨慎,一点不敢“违规操作”,所以外人看来他有点笨拙。这也是说得很中肯的。第三句,上面已经解释过了。

3、这三句的句式和一般内容,同上两个“大”字句并无区别,怎么后面不追加一句,指出“其用”如何了?我的理解是:并非不可以加,作者又举这三列,是为了增强上面两个复句表达的观点的论证性,只因针对此三例可以说的“其用不×”都很明显,读者一定领会得到,就“启而不发,略而不说”了。——就是说,到这三句为止,他要予论述的,亦即想让读者通过这些事例去领悟的,乃是五个“大”字句共同体现的观点,而且已经很清楚很明白了,那就是:对立面的任一方会因其相反的一方而得到加强。

 

辩析

1、“大直若诎”句,也许是由于王本作“大直若屈”,“屈”明显是弯曲义,所以注家们多直接把这一句理解、翻译为“最正直的东西好像是弯曲一样”。说“东西”正直,这令人费解。——任先生译作“最正直好似枉屈”,像是把“直”理解为“直人”,但句义很不明确,只是一种“含混译法”。

2、这三句,《译注》从王本,其译文是:“大直好像弯曲,大巧好似笨拙,大辩好似木讷。”——《今注》的,前两句意思全同,第三句稍有改动:“最卓越的辩才好像是口讷一样”

 

【解说三】躁胜寒,静胜热,清静可以为天下正。

对这三句,“语感”强的读者必会很快想到:承前两个“胜”字句读来,末句等于说“清静胜天下正”,实际意思是:清静的人可以担任天下人的首领。我相信这感觉不错,“理性根据”是:这三句是一个新的句群,一起表达可从上文推出的结论,也即本章的主旨意思,但真意全落在第三句;所以前两句像是先打两个比方,让末句“出场时”含义更其明白,而且更有说服力,故而此句中的“可以为”很像是前两句共有的“胜”字的变文。——于是知道了:

1、前句的“躁”是“趮”的借字(帛书就作“趮”),“疾走”义,抽象意思就是“动”,是“静”的反义词;“胜”是三十六章“柔弱胜刚强”的“胜”,“能承受”的意思。所以前句直接是说:好运动的人能够承受寒冷,简言之就是不怕冷。这意思是“隐射”头段头句,即是那一句的“变文概括”:“大成若缺”的人是精益求精而且永远“到不了头”的人,不就是总在向前走的人,也即“躁”的人吗?“其用不弊”不就是说他因此能够克服成功路上的一切困难,亦即“胜寒”吗?(“寒”有贫困、卑微、恐惧等义,此是喻指阻碍、困难,艰辛)。——第二句的意思就更明白了:“静”是指内心平静,常言道,“心静自然凉”,故直接是说内心平静的人不怕热;而“大盈之人”即内心充实的人当然最为心静、无欲;这样的人一定头脑清醒,更能分清是非,知己知彼,因而也就最能吸纳别人的优点。

2、末句的“天下正”,也就是三十九章“侯王得一而为天下贞”的“天下贞”:“正”通“贞”,也是指“领袖人物”。——注意:这末句说的“清静”乃是暗示“无为”。 领袖人物怎么能够毫无作为呢?问题是,如果他的“为”不是实现他个人私欲的手段,一点不把自己的意志强加于人,就同一般说的“有为”相反,就该叫做“无为”了。由于“清静”意味着“无欲”,“无欲”意味着“不想干预别人”,所以这里用“清静”暗示“无为”,当作“无为”的替代说法了。因此,本章说白了,还是教诲君主:你“无为”了,你的领袖地位也就有保证了,不可动摇了。

 

辩析

1、这三句,我未见有按我的思路理解的,没有哪位注家将前句同本章开头两句挂钩,多半认定“胜”字是战胜、胜过义,自然更不会认为末句的“可以为”相当于“胜”了。——《译注》的译文就是:“运动能抵御寒冷,安静能制服炎热。而只有清静才是天下万物的准则。”——且不说末句文理不通,令人费解,仅凭前两句既显得同上文没有联系,来得突然,又与后句毫不相干,后句却用“而只有”领出,就可肯定这译文一定有误。

2、末句中的“正”字,《今注》从蒋锡昌说:“‘正’者,所以正人也,故含有模范之义。”其译文是:“疾动可以御寒,安静可以耐热。清静无为可以做人民的模范。”——我不做辩析了,只说一个意思:加上二十二章“是以圣人执一以为天下牧”句,和二十八章的“为天下式”句,共有四个“为天下X”句,结尾的“正、贞、牧、式”四字确有联系,含义稍有不同,但只是侧重面不一样,完全可以统一到“领袖人物”身上。因此,我以为不必太纠缠于彼此的差别,老子说这些话时,着眼点可能就在“作君主”这个共同点上,因为在古代,君主实际上是被视为领导人、楷模、范式、裁判者的统一的。

 

译文

工作取得了极大成功的人,会老觉得还有欠缺,所以他精益求精,简直没有个完; 内心极为充实的人,则会老觉得修养还不到家,所以他总在查漏补缺,不断学习、吸取别人的长处、优点,永不停歇。

十分正直直爽的人说话像是吞吞吐吐,词不达意;十分聪慧灵巧的人行事像是笨手笨脚,力不从心;十分富裕阔绰的人花钱像是吝啬小气,捉襟见肘。

就如好运动的人耐得住寒冷,内心平静的人耐得住炎热一样,清静无所欲求,不想干预他人活动的人,可以担当天下重任,作万民的首领。

0

阅读 收藏 喜欢 打印举报/Report
  

新浪BLOG意见反馈留言板 欢迎批评指正

新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 产品答疑

新浪公司 版权所有