永远闪光 ——评郑振铎译泰戈尔诗
(2011-05-18 08:43:48)
标签:
杂谈 |
永远闪光——评郑振铎译泰戈尔诗
作者:肖毛 提交日期:2004-08-16 00:00:00
永远闪光
——评郑振铎译泰戈尔诗
一、几种容易见到的泰戈尔诗集
如今,泰戈尔诗集早已不难找。英文版的,可以从网上搜到;没有能力或是更愿意读中文版的,除各种选本、中英对照版外,还可以去看人民文学出版社版的《泰戈尔诗选》(冰心、石真译,1958年初版)、浙江文艺出版社版的《泰戈尔散文诗全集》(1990年初版),它们都曾再版过多次,前者还被当作课外阅读书目之一,在近年再次重印,换了一种设计平凡的封面,向全国学生们推荐。
尽管所谓的《泰戈尔散文诗全集》并不全,另外读完《泰戈尔诗选》,泰戈尔的大部分诗作就能读到了。然而,这就够了吗?读这两本书时,泰戈尔是否往往会给你“不过如此”的感觉?
如果是这样,那么你需要寻找上海新文艺版的泰戈尔诗集。找不到也没有关系,从1981年起,上海译文出版社将这套诗集重新出版,且比以前品种更全,如吴岩译《情人的礼物》,便初版于1984年。这套书,1987年曾经全部重印过。这就够了吗?如果读完它们,泰戈尔还会给你“不过如此”的感觉,那就远远不够。这时,你需要寻找人文版的两种单行本,作为补充:
郑振铎译《新月集》(1954年初版)
冰心译《吉檀伽利》(1955年初版)
至少到1989年为止,这两种可爱的小书都重版过。这该够了吧?
不。
还不够。
不够。
如果你想看更多的西谛译泰戈尔诗,那还不够。
因此,你该回到过去。为西谛译诗痴迷的人,请随我来。
让我们一起翻开《文学周报》,从逝去的年代中寻回郑振铎译泰戈尔诗。
作者:肖毛 提交日期:2004-08-16 00:00:00