在北邮人论坛看到这个诗歌,感觉很美,随手翻译过来.
Velvet shoes
By Elinor Wylie
Let us walk in the white snow
In a soundless space
With footsteps quiet and slow
At a tranquil pace
Under veils of white lace
I shall go shod in silk
And you in wool
White as a white cow's milk
More beautiful
Than the breast of a gull
We shall walk through the still town
In a windless peace
We shall step upon white down
Upon silver fleece
Upon softer than these
We shall walk in velvet shoe
Wherever we go
Silence will fall like dews
On white silence below
We shall walk in the snow
|
天鹅绒的鞋
让我们走在白雪地中
走进这一片宁静
步履悠缓细细
轻轻又无声
我们走进白色落丝般的朦胧
我要穿着丝线的鞋子上路
你呢,要穿着羊绒的衣服
白得像奶牛的牛乳
又胜过
那鸥鸟的胸脯
我们要穿过沉静的小城
悄悄的,没有一丝风
我们要踩上白色的羊绒
银色的,软软松松
还有那比这更柔软的一切中
我们穿着天鹅绒的鞋
不论走到哪片街巷和田野
沉寂都会笼盖一切
如露珠向白色沉寂里滑泻
我们要走入这片茫茫白雪
|
加载中,请稍候......