加载中…
个人资料
  • 博客等级:
  • 博客积分:
  • 博客访问:
  • 关注人气:
  • 获赠金笔:0支
  • 赠出金笔:0支
  • 荣誉徽章:
正文 字体大小:

翻译一首小诗: Velvet Shoes - 李文东

(2006-02-12 01:08:00)
标签:

杂谈

在北邮人论坛看到这个诗歌,感觉很美,随手翻译过来.

 

 

Velvet shoes
 
By Elinor Wylie
 
Let us walk in the white snow
In a soundless space
With footsteps quiet and slow
At a tranquil pace
Under veils of white lace


I shall go shod in silk
And you in wool
White as a white cow's milk
More beautiful
Than the breast of a gull
 


We shall walk through the still town
In a windless peace
We shall step upon white down
Upon silver fleece
Upon softer than these


We shall walk in velvet shoe
Wherever we go
Silence will fall like dews
On white silence below
We shall walk in the snow
 

 

天鹅绒的鞋

 

 

 

让我们走在白雪地中

 走进这一片宁静

步履悠缓细细

轻轻又无声

我们走进白色落丝般的朦胧

 

 

我要穿着丝线的鞋子上路

你呢,要穿着羊绒的衣服

白得像奶牛的牛乳

又胜过

那鸥鸟的胸脯

 

 

我们要穿过沉静的小城 

悄悄的,没有一丝风

我们要踩上白色的羊绒

银色的,软软松松

还有那比这更柔软的一切中

 

 

我们穿着天鹅绒的鞋

不论走到哪片街巷和田野

沉寂都会笼盖一切

如露珠向白色沉寂里滑泻

我们要走入这片茫茫白雪

 

0

阅读 收藏 喜欢 打印举报/Report
  

新浪BLOG意见反馈留言板 欢迎批评指正

新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 产品答疑

新浪公司 版权所有