加载中…
个人资料
  • 博客等级:
  • 博客积分:
  • 博客访问:
  • 关注人气:
  • 获赠金笔:0支
  • 赠出金笔:0支
  • 荣誉徽章:
正文 字体大小:

标点前置

(2018-03-29 21:26:24)
标签:

语文

分类: 文化随笔
标点前置

罗文华

       记得上高中语文课时,张大耀老师讲过一件趣事。“文革”期间,工宣队的人在学校讲课,念书时竟然高声说:“人的正确思想是从哪里来的?是从天上掉下来的。”其实这句话并未结束,后面接着的“吗?不是。”印在了下一页。同学们听了,自然是哄堂大笑。

       汉语、日语等语言是有这个问题,要等到一句话的最后,才能知道它到底是陈述句还是疑问句。不像英语,一见到what、who、Which、whose、whom、when、where、why、how等疑问词打头,便清楚地知道这是特殊疑问句;一见到第一个单词是Is、Do、Need、Have等动词时,便意识到这是一般疑问句。从句子一开始就了解它的结构形式,读的时候也就会相应地在语调上有所区别。

       西班牙文更有意思,问句的首与尾都要书写问号,句末的和我们中文里的一样,是正的(?),而句首书写的符号则是倒着的(¿)。问号前置,让人们还未读句便知它是问句。

       简单的问句,如:¿Cómo te llamas?(你叫什么名字?)

       复杂一点的,如:¿Cuándo podré tomar prestado el viento del este 

  Y que me traiga al caballero Tan hasta mi almohada?(何时借得东风便,刮得檀郎到枕边?)

       可能因为西班牙人十分热情奔放,除了表达强烈的疑问,还要表达强烈的感叹,在感叹句的句首也要写上一个倒置的感叹号(¡),句末则写上正常的感叹号(!)。

       例如:¡Qué calor!(太热了!)

       无论男女,一见到句前的¡,皆可放声高喊:

        ¡Soy la mejor en la cama!
       然而,喊罢即使你不脸红听者也会心跳。这句话的意思是:
       “我在床上是最棒的!”


0

阅读 收藏 喜欢 打印举报/Report
  

新浪BLOG意见反馈留言板 欢迎批评指正

新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 产品答疑

新浪公司 版权所有