英语 vs 美语(BrE vs NAmE)
(2012-07-02 04:56:02)
标签:
教育 |
英语 vs 美语(BrE vs NAmE)
- 英语和美语有区别吗?
- 怎么区别是英语还是美语?
- 你学的是英语还是美语?
第一个问题相信正常人都能回答,显然有;第二个也能似是而非的编出几个来,但第三个问题估计就没人能回答,或者说正确的回答。
首先要澄清美语的概念,牛津中的说法是NAmE,全称North American English,也就是说北美英语,而不仅仅是美国人的英语。事实上,除了英语和美语还有澳大利亚英语和新西兰英语的变种,但差别很小,而且跟中国人关系不大,一般被忽略。
现在来说第一个问题,提到英美语的区别,大多数人的第一反应是favor–favour,honor–honour之类的,这显然是最直观的区别,也是我们的老师们唯一教过的,但实用中这根本不是区别。实用包括口语和书面,口语中,u出现与否不带来任何读音上的变化;而书面语中,根据 Oxford的研究,正常人的阅读只要单词的头尾字母正确,中间的其它字母只是模糊匹配,也就是说favour=fvaour=fouavr=……,如果不是故意去扣字眼,正常阅读中你不会察觉到你刚阅读的文章是honor还是honour。
那么英美语还有实质的差别吗?答案是显然的,随后奉上。
最明显也是最广泛被接受的差别当然是拼写上的,除了前面说的-or和-our之外,还有:
- -sation和-zation
- ae和e
虽然大家都知道,但其实拼写的差别是最不重要的,事实上造成麻烦更多的是发音上的。学过英语的人都知道,辅音几乎没什么变化,除了个别字母有两个读音(如c有soft音/c/和hard音/k/)外,再就是不发音的问题(wh最典型
)。但这些都很好记住,发音主要的变化在于元音,事实上英美发音的变化同样也主要体现在元音上:
- 元音后的r在英语中不发音,在美语中发类似汉语的儿化音。
- 英语中的/a:/在美语中全部改为/ae/,除了满足第一条的/a:r/。例外的单词有father,和部分外来音译词汇。
- 美语中没有/o/这个音,英语中的/o/绝大多数改为/a:/,少数改为/o:/。
- 美语中绝大多数/ju:/改为/u:/,只有极少数保留。
- 这个跟元音无关,是重读上的变化。英语中第一个音节重读的长单词,美语中一律重音后移,将第一个音改为次重音,例如necessarily在美语中/ˌnesə`serəlɪ/就比英语中/`nesəsərəlɪ/顺口得多。
还有个别词语的变音,例如neither和either。
想想我们上学时读的last,god等等,我们好像是英语,但是几乎所有中国人念near又都敲舌,这又是美语,所以我们根本就学的是一种hybrid英语。再举个例子,模特是音译,从英语的音译,但现在时尚人士再念/modl/一定是很丢人的事,港台一律都是念/ma:dl/,第一次听这个的时候你什么反应还记得吗?
如果说发音的确造成不少麻烦的话,但还不至于影响到语言最根本的功能,交流和沟通,而用法上的差异才是最麻烦的,例如:
- 英国人填表是fill in,美国是fill out。
美国女权运动的结果:涉及职业的man一般都改成person,例如chairperson、salesperson。- 人名的写法:譬如William J. Clinton,英国人习惯写成W. J. Clinton (Bill是William的小名,不要搞错了,盖茨和克林顿的大名都是威廉)。
- 美国的裤子pants到了英国变成了内裤,常引起笑话。例如“I got my pants wet”。
- ………………
这个单子可以写很长很长。。。。。
最后以一个问题结束:在没有说明美语还是英语的情况下,下面的图形是一个trapezium还是trapezoid?