加载中…
个人资料
Liam白菜
Liam白菜
  • 博客等级:
  • 博客积分:0
  • 博客访问:1,505
  • 关注人气:3
  • 获赠金笔:0支
  • 赠出金笔:0支
  • 荣誉徽章:
正文 字体大小:

惠特曼诗歌——《致陌生人》

(2014-01-17 22:36:27)
标签:

杂谈

原文:

TO A STRANGER
Walt Whitman
PASSING stranger! you do not know how longingly I look upon you,
You must be he I was seeking, or she I was seeking, (it comes to me, as of a dream,)
I have somewhere surely lived a life of joy with you,
All is recall’d as we flit by each other, fluid, affectionate, chaste, matured,
You grew up with me, were a boy with me, or a girl with me,
I ate with you, and slept with you—your body has become not yours only, nor left my body mine only,
You give me the pleasure of your eyes, face, flesh, as we pass—you take of my beard, breast, hands, in return, I am not to speak to you—
I am to think of you when I sit alone, or wake at night alone,
I am to wait—I do not doubt I am to meet you again,
I am to see to it that I do not lose you.

个人翻译:

《致陌生人》

过往的陌生人啊!

你无心于我执意凝望你,你定是我所寻的那个男人,或者女人,(如梦中相遇般,)

我定是在别处与你相交甚欢,当我们擦肩而过,过去的真情不息、从纯洁到成熟,皆历历在目,

你伴我成长,不管是个男孩,还是女孩,你我同食共寝,你的肉躯不再仅仅属于你,我的也是。

你给予我你之眼所见、脸所识、体所触的欢愉,而在我们擦肩时,你感受我的须发、我的胸脯及我的双手所给予你的,作为回报。

我不是要和你说话,我想要在独自坐着、在半夜独自醒来时,想到你,

我想要等,我相信我俩必将重逢,

我要确保我不会失去你。 

 

0

阅读 收藏 喜欢 打印举报/Report
  

新浪BLOG意见反馈留言板 欢迎批评指正

新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 产品答疑

新浪公司 版权所有