加载中…
个人资料
  • 博客等级:
  • 博客积分:
  • 博客访问:
  • 关注人气:
  • 获赠金笔:0支
  • 赠出金笔:0支
  • 荣誉徽章:
正文 字体大小:

如何用法语说“请”- 说s’il vous plaît还是 je vous en prie

(2011-02-18 14:32:11)
标签:

法语

初学

教育

分类: 菜鸟园地

“C’est du chinois!” 这句法文的意思是这太复杂了!,但是它的字面意思却是这是汉语 汉语或是中国人在法语中有复杂之意。也就是说长期以来,法语人认为中国人的思维是复杂的。对于他们的这种说法,我只能回应可能吧!。因为这个问题本身就很复杂。谁都不是在所有事情上有复杂的想法,也不是以简单的方式处理任何问题。例如,在表达这个意思上法国人就比中国人要复杂得多。

法语的有两种表达法,这两种方法又因人称的不同而演变成四种:

1. s’il vous plaît / s’il te plaît 请您/请你, 字面意思是“如果这件事情让您/你高兴的话”。它可以在大多数对话情景中使用。

1) 引起对话者的注意: S’il vous plaît, je vousdrais me renseigner... 劳驾/对不起(可根据情景转换成不同的汉语意思,并不总是“请”),我想了解...

2) 请求帮助:Passe-moi du sel, s’il te plaît. 请你把盐递给我。

3) 礼貌地要求别人做某事:Asseyez-vous, s’il vous plaît. 您请坐。(此处不可使用 Je vous en prie”)

 

2. Je vous en prie / je t’en prie

1) 请求帮助,因为动词 prier”是“恳请”之意,所以这种表达法比  s’il vous plaît”更为恳切。如:Monsieur Royer, aidez-moi, je vous en prie. 华耶先生,请您帮帮我吧!(求您了!)

2) 可以完全替代s’il vous plaît 表达请人帮忙之意,只是更有礼貌。如:Passez-moi la carte, je vous en prie. 请您将菜单递给我。

3) 在对方询问之后同意其做某事。如,一个男子在与一个女子同桌就餐时询问是否可以吸烟:

男: S’il vous plaît,  je peux fumer ? 请问,我可以吸烟吗?

 :  Je vous en prie. 你请便。(此处是发出许可,允许男子吸烟。不可用“s’il vous plaît”)

0

阅读 收藏 喜欢 打印举报/Report
  

新浪BLOG意见反馈留言板 欢迎批评指正

新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 产品答疑

新浪公司 版权所有