加载中…
个人资料
  • 博客等级:
  • 博客积分:
  • 博客访问:
  • 关注人气:
  • 获赠金笔:0支
  • 赠出金笔:0支
  • 荣誉徽章:
正文 字体大小:

诗歌翻译:Every Day You Play   巴勃罗·聂鲁达

(2014-11-20 14:47:41)
标签:

文化

情感

教育


巴勃罗·聂鲁达西班牙语Pablo Nerudahttp://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/thumb/8/8a/Loudspeaker.svg/14px-Loudspeaker.svg.pngDay You Play   巴勃罗·聂鲁达" /> /ˈpaβ̞lo̞ ne̞ˈɾuð̞a/帮助·信息,1904年7月12日-1973年9月23日),原名内夫塔利·里卡多·雷耶斯·巴索阿尔托西班牙语Neftali Ricardo Reyes Basoalto),当代智利诗人,1971年诺贝尔文学奖获得者。



Every Day You Play

                                                —Pablo Neruda  


Every day you play with the light of the universe.
Subtle visitor, you arrive in the flower and the water,
You are more than this white head that hold tightly
as bunch of flowers, every day, between my hands.


You are like nobody since love you.
Let me spread you out among yellow garlands.
Who writes your name in letters of smoke among the stars of the south?
Oh let me remember you as you were before you existed.

Suddenly the wind howls and bangs at my shut window.
The sky is net crammed with shadowy fish.
Here all the winds let go sooner or later, all of them.
The rain takes off her clothes.


The birds go by, fleeing.
The wind.  The wind.
alone can contend against the power of men.
The storm whirls dark leaves
and turns loose all the boats that were moored last night to the sky.


You are here.  Oh, you do not run away.
You will answer me to the last cry.
Curl round me as though you were frightened.
Even so, strange shadow once ran through your eyes.


Now, now too, little one, you bring me honeysuckle,
and even your breasts smell of it.
While the sad wind goes slaughtering butterflies
love you, and my happiness bites the plum of your mouth.


How you must have suffered getting accustomed to me,
my savage, solitary soul, my name that sends them all running.
So many times we have seen the morning star burn, kissing our eyes,
and over our heads the grey light unwinds in turning fans.
My words rained over you, stroking you.
long time have loved the sunned mother-of-pearl of your body.
Until even believe that you own the universe.
will bring you happy flowers from the mountains, bluebells, dark hazels, and rustic baskets of kisses.
want to do with you what spring does with the cherry trees.

 




你玩耍的每一天

                                   巴勃鲁·聂鲁达 (著)

                                   李毅 (译)       

每天你都在跟宇宙之光玩耍。

神秘的访客,你来到了花中,来到了水中。

我每天像捧着一束鲜花那样,双手捧着这颗白穗,

而你却不只是我紧攥着的这颗白穗。

 

自从我爱上你,你却谁也不像了。

让我把你摊开在黄色花环上吧。

南方的星辰中,有哪一个会用烟雾写下你的名字?

哦,让我记住你吧,就好像你就在眼前。

 

突然间大风咆哮,猛撞我关好的窗子。

天空像一张挤满了虚幻的鱼的网,

这里,一切风云早晚都会都会逝去,一切风云都会逝去。

雨脱掉了她的衣物。


鸟儿逃跑着经过这里。

风啊,风啊。

我一个人就能够对付人类的力量。

风暴卷走了深色树叶,

昨夜停泊的船只也都被它打散,卷入天空。


你在这里。哦,你没逃跑。

你会回答我,直至最后哭泣起来。

蜷曲在我身边,你好像受了惊吓,

即使这样,你的眼中还是闪过陌生的眼神。

 

现在,就是现在,你就给我带来那么一小朵金银花,

甚至在你胸前,我都能闻到它的芳香。

尽管悲风要去屠杀蝴蝶,

但我爱你,我的快乐浸染了你口中的李子。

 

你一定受了很多苦才习惯我的吧,

我的野蛮,我的孤独灵魂,我的名字。

多少次,我们看到过清晨的恒星在燃烧,在亲吻我们的双眼,

在我们头顶上,灰色光线撒落在旋转的风扇中。


我的话像雨水,打击着你。

我爱你身上未被晒黑的珍珠母,很久了。

直到我相信,你拥有整个宇宙。

我会从山里,给你带去幸福的花儿,

带给你野风信子,黑色榛子,

还有一篮篮的纯真之吻。

春天和樱桃树一起做了什么,

我也要和你一起那样做。



0

阅读 收藏 喜欢 打印举报/Report
  

新浪BLOG意见反馈留言板 欢迎批评指正

新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 产品答疑

新浪公司 版权所有