加载中…
个人资料
  • 博客等级:
  • 博客积分:
  • 博客访问:
  • 关注人气:
  • 获赠金笔:0支
  • 赠出金笔:0支
  • 荣誉徽章:
正文 字体大小:

“寒い”和“冷たい”的区别

(2017-02-27 19:15:26)
标签:

教育

东瀛

文化

初学日语的同学也许会问到这样一个问题:“为什么觉得冷的时候说寒い而不说冷たい呢?”其实日语中“寒い”和“冷たい”虽然都有寒冷,冷,冰凉的意思,但使用却是很不相同的。

さむい(寒い)

「寒い」: 表示气温低,略有贬义。表示气温以外的温度低时不能用。多用于因气温低全身感到冷的场合,也用于身体一部分感到冷。

此外,“寒い”所表示的气温多为适温以下,暗示温度低的不好状态。还有“冷清,毛骨悚然”等意思。


例句


①今年の冬は寒い。

①今年冬天好冷。


②年をとると毛が薄くなって頭が寒い。

②上了年纪,头发稀疏,头觉得冷。


つめたい(冷たい)

「冷たい」: 是关于温度的最基本的形容词之一(与“あつい”、“あたたかい”相对)。表示物体温度低,超过限度。

“冷たい”还有“冷酷”、“没有爱心”等意思。

例句


①北風が冷たくて、とてもつらい。

①北风寒冷,令人难受。


②だいぶ水が冷たくなった。

②水凉多了。

所以:

“冷たい”可以是空气、水等物体,多指触觉上的温度低。而气温低只能用“さむい”。


0

阅读 收藏 喜欢 打印举报/Report
  

新浪BLOG意见反馈留言板 欢迎批评指正

新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 产品答疑

新浪公司 版权所有