加载中…
个人资料
  • 博客等级:
  • 博客积分:
  • 博客访问:
  • 关注人气:
  • 获赠金笔:0支
  • 赠出金笔:0支
  • 荣誉徽章:
正文 字体大小:

法国三大报之西南报对于宁夏红收购波尔多酒庄的报道 - 刊载于《酒媒》杂志

(2012-02-18 16:09:51)
标签:

杂谈

本翻译文章已刊载于《酒媒》杂志,转载请注明。


这是发行量前三的Sud-Ouest 西南报在2012年2月17日对于宁夏红收购波尔多酒庄 Chateau du Grand Moueys 的报道及评论
全文及翻译如下:


Vendredi 17 février 2012 à 06h00 | Mis à jour le 17 février 2012 à 07h36
Par César CompadrE
33 commentaire(s)

Vignoble: les chinois en pincent pour les propriétés du Bordelais

葡萄园:中国人正刺痛法国庄园主的神经

En Gironde, près d'une trentaine de châteaux ont déjà été acquis par des investisseurs chinois. Rencontre avec le dernier venu, Jinshan Zhang, propriétaire du Grand Mouëys.

在吉隆省,大约有30家酒庄被中国投资人买下。采访Grand Mouëys酒庄的新主人,宁夏红董事长张金山。

http://www.sudouest.fr/images/2012/02/17/635870_19302829_460x306.jpg刊载于《酒媒》杂志" />

Jinshan Zhang, 48 ans, est le nouveau propriétaire du château du Grand Mouëys, à 30 km de Bordeaux. (photo Quentin Salinier)

张金山,48岁,Chateau du Grand Moueys的新主人,酒庄据波尔多市30公里。


Un e vaste propriété viticole et un beau château avec de vraies pierres. Telle était la quête de Mr Zhang en terre bordelaise. Après six voyages en un an et une quarantaine d'exploitations visitées, il a sorti son chéquier pour le château du Grand Mouëys, à Capian, à 30 km à l'est de Bordeaux.

酒庄拥有面积巨大的葡萄园和真正石块建成的漂亮城堡。这是张先生在波尔多搜寻已久的猎物。一年中他来法国考察了6次,参观了40余家酒庄,终于他把这张支票给了位于波尔多以东30公里,坐落于Capian的Chateau du Grand Moueys.

Une allée majestueuse bordée d'arbres, un paysage vallonné type Toscane, et une arrivée devant la superbe bâtisse. Le vignoble alentour, et au loin des bois ceinturant une propriété de 170 hectares, dont 59 de vignes. Nous sommes dans le vaste territoire de l'Entre-deux-Mers (entre Dordogne et Garonne), en AOC Côtes de Bordeaux. Être ici chez soi et se sentir châtelain ne font qu'un.

站在漂亮的城堡入口,庄严的林荫大道,托斯卡纳风格的山峦风光直入眼前。170公顷的庄园内,59公顷的葡萄园被森林环绕着。我们站在“Entre-deux-Mers 两海之间”(位于Dordogne河 和 Garonne河之间的区域)广阔的土地上,这里是AOC Côtes de Bordeaux 波尔多坡法定产区。在其中你会觉得城主的位置只会为一人而设。

« J'ai aimé cette propriété, pour laquelle j'ai de grandes ambitions. » À 48 ans, Jinshan Zhang, qui ne parle ni anglais ni français, fait sa première acquisition hors de Chine. Pendu à son téléphone portable, il est le propriétaire du groupe Ningxiahong, dans la province du Ningxia, au centre du pays. Fondée en 1996, l'entreprise emploie 1 200 personnes avec les spiritueux pour principale activité, en particulier le Gouqi, alcool de fruit en vogue. Sans oublier l'immobilier, une agence de voyages…

《我很喜欢这个庄园,之于它,我有着一些远大的计划。》48岁,张金山,既不说英语也不说法语,完成了其海外资本的第一次扩张。挂着手机,他是宁夏红集团的老总,集团位于中国中部省份宁夏。企业于1996年建立,拥有雇员1200人,主营业务为酒,尤其是枸杞果酒。不要忘了其房地产及旅游业务...

Avec l'appui d'un technicien reconnu dans le Bordelais et d'une collaboratrice chinoise parlant le français, l'homme a les idées claires. D'abord, investir dans l'outil de travail car il s'agit de produire du bon vin sur une exploitation ayant besoin d'être relancée. À 72 ans, le vendeur, Mickaël Bömers, ex-négociant en vin à Brême (Allemagne), passe la main, faute d'enfants intéressés pour poursuivre une aventure commencée en 1989.

有着一位波尔多知名技术专家和一位说法语的合作者的支持,这个男人有着清晰的思路。首先要对酒庄工作设备进行投资,因为这直接关系到酒质的好坏,项目已经启动。72岁的前庄主Mickaël Bömers,原来德国Brême的酒商,缺少子女的他,在1989年投身于葡萄酒商业的冒险。

Le Grand Mouëys, vin peu connu en France (environ 9 euros la bouteille), est surtout exporté outre-Rhin. « Les négociations furent dures et longues, car les Chinois sont coriaces en affaires » note un intermédiaire ayant participé à cette vente dont le prix n'a pas été révélé. Sont notamment intervenus le cabinet girondin Maxwell Storrie Baynes, MK Finance (Shanghai) et la Safer, cette dernière ayant expertisé le domaine (conformité aux normes de l'AOC, état des chais et des matériels, etc.), ce qui apporte des garanties fiables à la transaction.

 在法国,Grand Mouëys酒庄的酒不是很知名(大约9欧元一瓶),主要出口于莱茵河以外(指德国地区)。《谈判的进程艰难而漫长,因为中国人在商业上很难对付》因为有了中间协调人参与本次收购,最终价格并没有抬高。Maxwell Storrie Baynes, MK Finance (Shanghai) 尤其是 Safer 公司的参与,确保了交易的顺利进行。(Safer公司是做酒庄资产鉴定的专业公司,如评估酒窖状况,设备状况等等)

10 000 touristes chinois

10 000 中国游客

« Je pense que 90 % de la production du château sera vendue en Chine, où la consommation de vin est en plein boom. J'ai déjà des réservations. Nous utiliserons le réseau de distribution en place pour nos alcools. Nous allons aussi créer une société de négoce pour acheter davantage de bouteilles en Gironde et les exporter chez nous », explique cet amateur de grands crus, qui a une belle cave à domicile, où trône un Lafite Rothschild 1928, château déifié en Chine. Mais celui qui projette de venir désormais quatre fois par an en Gironde lorgne aussi vers l'œnotourisme. Et les plans sont prêts : chambres existantes à embellir (une dizaine), vaste salle de réception, spa avec vue sur les vignes, terrasse géante, restaurant, golf, tennis… « Avec notre agence de voyages, nous amènerons 10 000 touristes chinois par an. »

《我想酒庄90%的产品都将卖到中国,那里的葡萄酒消费正在井喷。我已经收到了部分订单。我们会利用现有的零售网络销售我们的葡萄酒。另外我们在吉隆省新成立了一家葡萄酒进出口公司,将会采购更多的葡萄酒出口到中国》这位列级名庄的爱好者如此解释到。家里有个华美的酒窖,里面放着镇窖至宝拉菲1928,这在中国被神化了的酒庄。他计划以后每年来四次吉隆省,对于酒庄的前景,他也觊觎着葡萄酒旅游的项目。胸有成竹:将现有的十来个房间重新装修,扩建接待室,在葡萄园中坐拥SPA,巨大的露天咖啡区,餐厅,高尔夫,网球...《通过我们自己的旅游平台,我们每年会带来一万名中国游客。》

En homme d'affaires venant d'un pays 25 fois plus peuplé que la France, il fait valser les chiffres. « J'ai planté 100 hectares de vigne dans notre province en 1998 et je compte apprendre ici pour produire là-bas, où 700 hectares supplémentaires doivent être plantés cette année. »

这位来自人口是法国25倍的国家的商人,玩味着数字的游戏。《1998年,我在我们省种植了100公顷的葡萄园,现在我考虑是以这边的生产经验帮助国内的生产,今年,我们会在当地栽种700公顷的新葡萄园。》

Mr Zhang est loin d'être un cas isolé en Gironde. Avec une accélération du mouvement ces dernières semaines, des investisseurs chinois, plus ou moins discrètement, sont déjà à la tête d'une trentaine de châteaux. Et bien d'autres vont suivre. Sachant que le Bordelais compte plus de 7 000 exploitations, les raisons de cet afflux historique sont connues : la Chine achète beaucoup de vin, en boire est tendance, et le Bordelais, avec ses crus classés en locomotive, est la référence absolue de la qualité. Aucun autre vignoble français ne connaît ces achats, ce qui n'est pas le cas de l'Australie (deuxième fournisseur en vin de la Chine), où une petite dizaine de vignobles ont déjà été acquis dans la région de Sydney. Un petit mouvement apparaît aussi en Californie.

张先生在吉隆省的案例并不是个例。中国的投资客们,带着或多或少的谨慎,已经成功收购了30来家酒庄,最近这几周有愈演愈烈的趋势,这引发了无数追随者的效仿。众所周知,波尔多有着超过7000家酒庄,其原因很简单:中国买了大量的酒,消费潜力巨大,而波尔多以其列级名庄为火车头,几乎成了品质的代名词。没有任何一个法国酒区能像波尔多一样达到如此的收购数量,即使是澳大利亚(中国第二大葡萄酒进口国),在悉尼附近有10几个小型酒庄已经被收购。美国的加州也有类似的小动静。

« Être propriétaire à Bordeaux, avec une belle bâtisse, et malgré le choc des cultures, est pour eux équivalent à l'achat d'un bout de la tour Eiffel. Les Chinois sont des commerçants et le vin offre à ce jour de belles opportunités », analyse un agent immobilier, rompu à leurs visites dans les châteaux.

《作为波尔多的庄主,有着漂亮的建筑,尽管有着文化上的冲突,对于他们来说等于买了一个小型的巴黎铁塔。中国商人的参与对于葡萄酒来说,也许是个美丽的机会》,一位地产中介如此分析道,尽管采访打断了他们对于酒庄的参观。

Et Mr Zhang compte bien en acheter d'autres en Gironde

而且,张先生正在考虑收购其他的吉隆省酒庄...


文章原文地址:

http://www.sudouest.fr/2012/02/17/en-bordelais-la-vie-de-chateau-de-mr-zhang-635870-713.php

0

阅读 收藏 喜欢 打印举报/Report
  

新浪BLOG意见反馈留言板 欢迎批评指正

新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 产品答疑

新浪公司 版权所有