英语电影《在云端》精彩台词笔记
(2019-01-12 19:21:18)
标签:
英语电影台词 |
分类: 英语学习 |
英语电影《在云端》精彩台词笔记
1. I’m just thrilled that everyone’s back under one roof. I know
there’s been a lot of whispering about why we are here,so let me
jump right in.我很激动大家又聚在一起。我知道你们都在讨论召集你们回来的原因,因此我就开门见山吧。
2. Retailers are down 20%,auto industry is in the dump,housing market doesn’t have a heartbeat. It is one of the worst times on record for America. This is our moment.零售业下降了20%,汽车产业死气沉沉,房地产已经完了。这是美国有史以来最糟糕的的经济危机之一。这是我们的机遇。
短语:in the dump:死气沉沉,无生机
3. Last summer,we received a dynamite young woman here from Cornell and she had some pretty big ideas that she challenged me with. And my first reaction was,“Who does the kid think that she is?”But after I gave it a listen,she really knocked me out. So with a peek into our future,Natalie Keener.去年夏天,我们这儿来了一位优秀的康奈尔大学毕业生,她向我提出了一些很有创意的想法,我当时第一反应是这女孩真的不知天高地厚,但当我听了之后,确实震撼了我。现在,让娜塔莉,肯纳带领我们一同展望未来。
4. I’ve started seeing somebody.我已经开始谈恋爱了。
5. I minored in psychology.我辅修心理学。
6. I admire your zeal,and I think you have some very good ideas. But you know nothing about the realities of my industry. You can set up an ichat,but you don’t know how people think.我很欣赏你的激情,我也认为你很有想法。但你对我们这个行业的现实一无所知。你可以建一个网上聊天室,但你不知道别人是怎么想的。
7. How’s everyone taking it?大伙们怎么看?
8. Since she is gonna be doing this on a regular basis,don’t you wanna know if she can fire somebody?既然她要经常这么做,难道你不想看看她到底是否能胜任吗?(解雇他人)
9. This is a mythical situation,how could I possibly know why?这是一个虚拟的场景,我怎么会知道为什么?
10. Tell me you are not taking it seriously. That’s why I brought the entire company in from the road because we’re taking this seriously.别告诉我你是动真格的。我之所以把全公司的人从外地召回,就是因为我要动真格。
11. There is a methodology to what I do,there is a reason why it works.我的工作有一套方法,它这样运作是有原因的。
12. Give it up for someone:给某人鼓掌 v
13. How are you not getting this?You’re grounded,everybody is grounded,it’s done.你怎么还不明白?你不用跑了,所有人都不用跑了,就这么定了。注意get的用法,这个词的用法实在太广了。
14. What we do here is brutal,and it does leave people devastated,but there is a dignity to the way I do it.我们这样做太残酷了,那会让别人崩溃的,而我的方式可给予他们尊严。
15. Just like anything else,you know. It’s gonna take a few months of sort of transition and then everyone is gonna settle in.就像其他东西一样,只需几个月的过渡期大家就能适应了。
16. By stabbing them in the chest instead of the back,is that right?从胸前捅刀子就比背后捅刀子强吗?
17. The reason we’re having this conversation is your position is no longer available. Hearing the words “you’ve been let go” is never easy,change is always scary,but consider the following:Anybody who ever built an empire or changed the world sat where you are now,and it’s because they sat there that they were able to do it.我们之所以谈话是因为你的职位已经不再需要了。谁都不愿意听到被解雇,改变总是让人害怕,但想象一下:任何取得巨大成功或改变世界的人都曾有过你这样的遭遇,而也正是这些遭遇让他们成功。
18. Your children’s admiration is important to you?I doubt they ever admired you. I am not a shrink,I am a wake-up call. You know why kids love athletes?Because they follow their dreams. You can cook,your resume says you minored in French culinary arts. Most students work on the fryer at KFC,but you bussed tables at E1 picador to support yourself. And then you get out of college and you come and work here. How much they first pay you to give up on your dreams?And when you were going to stop and come back to do what makes you happy.孩子的崇拜对你来说很重要是吗?我怀疑他们有没有崇拜过你。我不是心理医生,我只是来提醒你。你知道为什么孩子们那么喜欢运动员吗?因为他们勇于追求梦想。你会烹饪,你的简历说你曾辅修法式烹饪学.当大多数学生仔肯德基炸薯条的时候你已经在披头士餐厅张罗餐桌赚钱养活自己了。然后你大学毕业后来到这里工作。当时他们给你多少钱让你放弃梦想的?你打算什么时候停下来回去做些让你快乐的事?
19. I see guys who work at the same company for their whole lives,guys exactly like you. They clock in,they clock out,and they never have a moment of happiness.我见过很多人一辈子就待在一间公司,就像你这样的人,他们上班,下班,从没试过片刻的成就感。
20. Clock in:打卡上班——clock out:打卡下班
21. You have an opportunity,this is a rebirth,if not for yourself,do it for your children.你现在就有机会,这是一次重生,就算不为自己,也为你的孩子想想。
22. He just waltzes in and cuts in line?他就这样大摇大摆地插队?
23. Be mad at:对…很恼火;非常愤怒
24. What is it you think we do here?we prepare the newly unemployed for the emotional and physical hurdles of job hunting while minimizing the legal blowback. That’s what we’re selling,it’s not what we’re doing. We’re here to make limbo tolerable,to ferry wounded souls across the river of dread until the point where hope is dimly visible. And then stop the boat,shove them in the water and make them swim.你认为我们是干什么的?我们为刚失业的员工处理再就业时遇到的心理及生理上的问题,同时最大限度减少法律诉讼。那是我们对外说的,不是我们要做的。我们让地狱变得不那么可怕,帮助受伤灵魂渡过恐惧之河直到希望之光隐约可见。然后停下船,推他们下水,使他们游泳。
25. Perhaps you’re underestimating the positive effect that your career transition can have on your children.也许你低估了你的职业转变对你孩子的有利影响。
26. Tests have shown that children under moderate trauma have a tendency to apply themselves academically as a method of coping.研究表明受中等挫折的孩子在学业上会更有成就,他们会以此来应对。
27. Am I the only one sees that by doing this we’re making ourselves irrelevant?难道只有我看得出这样一来我们大家都无事可做了吗?
28. I want you to show her the ropes.我想让你教教她。
新词组:show someone the ropes:传授秘诀,告诉某人工作的窍门,知道(或学会,向某人指出,告诉某人)事情的真相(或窍门,做法,规则);熟悉(某种社会的)内情;懂得(某种行业的)窍门;很内行
29. Show her the magic,take her through the paces.给她露两手,教教她怎样做这行。
30. I’m like my mother,I stereotype,but it’s faster.我像我妈,看人有偏见/成见,但是很有效率。
31. Racist:种族主义者,种族歧视 a/n
32. Never get behind people traveling with infants,I have never seen a stroller collapse in less than 20 minutes. Old people are worse,their bodies are littered with hidden metal and they never seem to appreciate that how little time they have left on earth. Asians,they pack light,travel efficiently and they have got a thing for slip-on shoes.永远别排在带婴儿的大人后面,折叠婴儿车至少花去20分钟。老人家就更糟,他们身上到处藏有金属制品,而且完全不知道自己已经活不长久了。亚洲人,他们行李轻便,有效率,而且爱穿无鞋带/容易脱的鞋。
短语:be littered with:布满了…
33. That word has no place in our vocabulary. I’m the woman that you don’t have to worry about. The next time you are worried about the manners,don’t. If you wanna call,call. Just think of me as yourself,only with a vagina.在我们的字典里不存在这个词。和我这种女人交往没什么负担。以后别再考虑什么礼仪之类的,你想call我就call,把我当做你自己,只是性器不同而已。
34. Vent:发泄(情绪、情感) v
35. You don’t have to sugarcoat it,I get the drill.你不用说什么好听的,我知道是怎么一回事。
单词:sugarcoat:使甜蜜,使变得更为合意(或易于接受);美化,粉饰 v
36. Severance package:解雇补偿金,遣散费,解雇金条款 n
37. Don’t sweat it.不用担心。
38. It’s actually pretty good,three months’ pay,six months’ medical and a full year of placement services through our company.实际上很优厚,三个月的工资,六个月的医疗保险以及由我们公司提供的满一年的就业咨询服务。
39. This is what we do,we take people at their most fragile and then we set them adrift.这就是我们的工作,在人们最脆弱的时候说服他们,然后再解雇他们。
短语:set adrift:1. 使(船)随波漂流 2. 使(某人)漂泊着没有着落,使(某人)漂泊无依,把(某人)逐出家门;撇弃…于不顾;解雇(某人)
40. It’s just talk.只是说说而已。
41. Get worked up:激动,生气 v
42. Nothing good’s gonna come of that.这种事当然不会有什么好结果。
43. Honestly,by the time you are 34,all the physical requirements just go out the window. I mean,like,you secretly pray that he’ll be taller than you. Not an asshole would be nice. Just someone who enjoys my company,comes from a good family. You don’t think about that when you’re younger. Someone who wants kids,likes kids,wants kid,healthy enough to play with his kids. Please let him earn more money than I do,you may not understand that now but believe me you will one day. Otherwise that’s a recipe for disaster. And hopefully some hair on his head,but I mean,even that’s not a deal breaker these days. A nice smile,a nice smile might do it.老实说等到你34岁的时候,外表之类的已经不再重要了。比如默默地祈求他比你高等等。人品不错,喜欢我的陪伴,出身于良好家庭。在你年轻的时候你是不会考虑这些的。他还应该想要孩子,喜欢孩子,身体状况至少要能和孩子一起玩耍。还有拜托上帝让他赚的钱比我多,你现在可能不了解,但相信我,总有一天你会明白的,不然的话就会是一场灾难了。还有希望他不是秃子吧,这点我还是挺在意的。对了,亲切的笑容,亲切的笑容很重要。
词汇:deal breaker:原则问题,不能通融的条件 n
44. Be no picnic:不容易,不是轻松事。
45. Crash a party:不速之客,不请自来,未经邀请参加晚会/舞会 v
46. Freshen up:梳洗一番 v
47. Now you’re talking. 这才对嘛;你说的对;你说得有道理;这还差不多。
We all fall for pricks. They are spontaneous,they are unpredictable,they are fun. And then we’re surprised when they turn out to be pricks.我们都会爱上坏蛋的。他们很随意,捉摸不定,风趣,以至于后来我们会惊讶于发现他们是坏蛋。
这句话是剧中维拉发米加说的,意思是女人都喜欢坏蛋。这里的prick是指“可恶之人”。
48. Screw you.去你的;给我滚蛋
49. Cut loose:放纵,尽情作乐,狂欢;解放出来 v
Eg:It was nice to see you cut loose.
50. It’s a cocoon of self-banishment.这是自我放纵的借口。
单词:1.cocoon:保护层,隔护层 n;2.banishment:放逐,驱逐 n
51. I want you to have a key to my place. Well,I had no idea we were at that point in our relationship.我希望你能拿着我房间的钥匙。哇哦,我真不知道我们之间已经去到这种地步了。
52. I have worked for this company for 17 years,now they send a fourth-grader to can me?我在这公司工作17年了,他们居然就派个毛头孩子来解雇我?
单词:can在这里是“解雇”的意思。
53. It’s perfectly normal to be upset,however,the sooner you can tell yourself that greater opportunities are waiting for you.伤心是很正常的。但不管怎样,你越快接受这个事实,你就越是能够得到更好的机会。
54. For good:永久地,永远 adv
55. Jim’s got cold feet.吉姆临阵退缩了。
56. It’s either you or me,you know my track record,I have already struck out once.不是你就是我,你也知道我的经验,我已经搞砸过一次了。
57. I haven’t been to bat,I haven’t been in the dugout.我一点经验都没有。
58. I’m not gonna lie to you,marriage can be a pain in the ass. You are kind of right,this all is just stuff that leads to your eventual demise. We are all on the running clocks and they cannot be slowed down or paused,we all end up in the same way. There is no point.我不想骗你,婚姻是一件讨厌的事,你说得对,这些都是你走向死亡的过程。我们都在时间的车轮上,我们无法放慢或停止它,我们的生命最终都会结束。这毫无意义。
59. I’m game.我乐意,没问题。
60. How we feel doesn’t even compare.我们的同情太微不足道了。
61. Be up for:准备好…
62. Screw around:鬼混;胡闹;不做正经事 v
63. Go live:系统上线,投入使用 v
64. Just because we can’t travel doesn’t mean that we can’t have pictures.没钱旅行不代表我们不能拍照啊。
65. Seamless traditionalism,all the perks.传承经典,获益无限。
66. Turnkey:总承包 n
Turnkey service:一条龙服务 n
Turnkey:美国企业界流行的一句话,意思是把顾客所需要的东西“全部”提供给他们,也可以理解为客户在投入资金后立即得到产出。
67. It’s a nice touch.这是一个很好的创意,很棒的手法。
68. walk down the aisle:结婚;步入婚姻殿堂,走进教堂 v
69. do the trick:达到目的;达到(预期的)效果;完成某项任务;发生效力 v
70. chip in:插嘴;集资,凑钱 v
eg:Everybody just chipped in.大家都很帮忙。
71. nest egg:积蓄;储蓄金 n
72. We went over our finances and we found that a honeymoon is just kind of at this state in the game doesn’t really seem affordable.我们算了一下账本后发现蜜月旅行在这种情况下还真的付不起了。
73. You haven’t been around much,basically,you don’t exist to us,but I know you wanna be there for her. Here it is,this is your chance.你常常不在我们身边,基本上就没你这个人,但我知道你是想帮她的。那现在是时候了,这是你的机会。
74. Put your hands together for sb:为某人鼓掌 v
75. I thought our relationship was perfectly clear,you are an escape,you are a break from my normal life,you are a parenthesis.我想我们的关系已经很明确了,你是我暂时的解脱,你是我日常生活里的一种调剂品,只是一段插曲而已。
76. To whom it may concern, I can’t even count the number of people I’ve fired in my lifetime,so many that I’ve actually forgotten what it’s like to hire somebody. We have never met,but I know you would be lucky to have Natalie Keener. My advice?Take her and don’t look back,she’ll be the best decision you’ve made in a long time.至相关人员,我一生中解雇的人数不胜数,以至于我都忘了雇佣一个人是怎样的感觉了。我们未曾见过面,但我知道拥有娜塔莉基纳会是你的幸运。我的建议?聘用她,不要犹豫。这会是你们做的最正确的决定。
2. Retailers are down 20%,auto industry is in the dump,housing market doesn’t have a heartbeat. It is one of the worst times on record for America. This is our moment.零售业下降了20%,汽车产业死气沉沉,房地产已经完了。这是美国有史以来最糟糕的的经济危机之一。这是我们的机遇。
短语:in the dump:死气沉沉,无生机
3. Last summer,we received a dynamite young woman here from Cornell and she had some pretty big ideas that she challenged me with. And my first reaction was,“Who does the kid think that she is?”But after I gave it a listen,she really knocked me out. So with a peek into our future,Natalie Keener.去年夏天,我们这儿来了一位优秀的康奈尔大学毕业生,她向我提出了一些很有创意的想法,我当时第一反应是这女孩真的不知天高地厚,但当我听了之后,确实震撼了我。现在,让娜塔莉,肯纳带领我们一同展望未来。
4. I’ve started seeing somebody.我已经开始谈恋爱了。
5. I minored in psychology.我辅修心理学。
6. I admire your zeal,and I think you have some very good ideas. But you know nothing about the realities of my industry. You can set up an ichat,but you don’t know how people think.我很欣赏你的激情,我也认为你很有想法。但你对我们这个行业的现实一无所知。你可以建一个网上聊天室,但你不知道别人是怎么想的。
7. How’s everyone taking it?大伙们怎么看?
8. Since she is gonna be doing this on a regular basis,don’t you wanna know if she can fire somebody?既然她要经常这么做,难道你不想看看她到底是否能胜任吗?(解雇他人)
9. This is a mythical situation,how could I possibly know why?这是一个虚拟的场景,我怎么会知道为什么?
10. Tell me you are not taking it seriously. That’s why I brought the entire company in from the road because we’re taking this seriously.别告诉我你是动真格的。我之所以把全公司的人从外地召回,就是因为我要动真格。
11. There is a methodology to what I do,there is a reason why it works.我的工作有一套方法,它这样运作是有原因的。
12. Give it up for someone:给某人鼓掌 v
13. How are you not getting this?You’re grounded,everybody is grounded,it’s done.你怎么还不明白?你不用跑了,所有人都不用跑了,就这么定了。注意get的用法,这个词的用法实在太广了。
14. What we do here is brutal,and it does leave people devastated,but there is a dignity to the way I do it.我们这样做太残酷了,那会让别人崩溃的,而我的方式可给予他们尊严。
15. Just like anything else,you know. It’s gonna take a few months of sort of transition and then everyone is gonna settle in.就像其他东西一样,只需几个月的过渡期大家就能适应了。
16. By stabbing them in the chest instead of the back,is that right?从胸前捅刀子就比背后捅刀子强吗?
17. The reason we’re having this conversation is your position is no longer available. Hearing the words “you’ve been let go” is never easy,change is always scary,but consider the following:Anybody who ever built an empire or changed the world sat where you are now,and it’s because they sat there that they were able to do it.我们之所以谈话是因为你的职位已经不再需要了。谁都不愿意听到被解雇,改变总是让人害怕,但想象一下:任何取得巨大成功或改变世界的人都曾有过你这样的遭遇,而也正是这些遭遇让他们成功。
18. Your children’s admiration is important to you?I doubt they ever admired you. I am not a shrink,I am a wake-up call. You know why kids love athletes?Because they follow their dreams. You can cook,your resume says you minored in French culinary arts. Most students work on the fryer at KFC,but you bussed tables at E1 picador to support yourself. And then you get out of college and you come and work here. How much they first pay you to give up on your dreams?And when you were going to stop and come back to do what makes you happy.孩子的崇拜对你来说很重要是吗?我怀疑他们有没有崇拜过你。我不是心理医生,我只是来提醒你。你知道为什么孩子们那么喜欢运动员吗?因为他们勇于追求梦想。你会烹饪,你的简历说你曾辅修法式烹饪学.当大多数学生仔肯德基炸薯条的时候你已经在披头士餐厅张罗餐桌赚钱养活自己了。然后你大学毕业后来到这里工作。当时他们给你多少钱让你放弃梦想的?你打算什么时候停下来回去做些让你快乐的事?
19. I see guys who work at the same company for their whole lives,guys exactly like you. They clock in,they clock out,and they never have a moment of happiness.我见过很多人一辈子就待在一间公司,就像你这样的人,他们上班,下班,从没试过片刻的成就感。
20. Clock in:打卡上班——clock out:打卡下班
21. You have an opportunity,this is a rebirth,if not for yourself,do it for your children.你现在就有机会,这是一次重生,就算不为自己,也为你的孩子想想。
22. He just waltzes in and cuts in line?他就这样大摇大摆地插队?
23. Be mad at:对…很恼火;非常愤怒
24. What is it you think we do here?we prepare the newly unemployed for the emotional and physical hurdles of job hunting while minimizing the legal blowback. That’s what we’re selling,it’s not what we’re doing. We’re here to make limbo tolerable,to ferry wounded souls across the river of dread until the point where hope is dimly visible. And then stop the boat,shove them in the water and make them swim.你认为我们是干什么的?我们为刚失业的员工处理再就业时遇到的心理及生理上的问题,同时最大限度减少法律诉讼。那是我们对外说的,不是我们要做的。我们让地狱变得不那么可怕,帮助受伤灵魂渡过恐惧之河直到希望之光隐约可见。然后停下船,推他们下水,使他们游泳。
25. Perhaps you’re underestimating the positive effect that your career transition can have on your children.也许你低估了你的职业转变对你孩子的有利影响。
26. Tests have shown that children under moderate trauma have a tendency to apply themselves academically as a method of coping.研究表明受中等挫折的孩子在学业上会更有成就,他们会以此来应对。
27. Am I the only one sees that by doing this we’re making ourselves irrelevant?难道只有我看得出这样一来我们大家都无事可做了吗?
28. I want you to show her the ropes.我想让你教教她。
新词组:show someone the ropes:传授秘诀,告诉某人工作的窍门,知道(或学会,向某人指出,告诉某人)事情的真相(或窍门,做法,规则);熟悉(某种社会的)内情;懂得(某种行业的)窍门;很内行
29. Show her the magic,take her through the paces.给她露两手,教教她怎样做这行。
30. I’m like my mother,I stereotype,but it’s faster.我像我妈,看人有偏见/成见,但是很有效率。
31. Racist:种族主义者,种族歧视 a/n
32. Never get behind people traveling with infants,I have never seen a stroller collapse in less than 20 minutes. Old people are worse,their bodies are littered with hidden metal and they never seem to appreciate that how little time they have left on earth. Asians,they pack light,travel efficiently and they have got a thing for slip-on shoes.永远别排在带婴儿的大人后面,折叠婴儿车至少花去20分钟。老人家就更糟,他们身上到处藏有金属制品,而且完全不知道自己已经活不长久了。亚洲人,他们行李轻便,有效率,而且爱穿无鞋带/容易脱的鞋。
短语:be littered with:布满了…
33. That word has no place in our vocabulary. I’m the woman that you don’t have to worry about. The next time you are worried about the manners,don’t. If you wanna call,call. Just think of me as yourself,only with a vagina.在我们的字典里不存在这个词。和我这种女人交往没什么负担。以后别再考虑什么礼仪之类的,你想call我就call,把我当做你自己,只是性器不同而已。
34. Vent:发泄(情绪、情感) v
35. You don’t have to sugarcoat it,I get the drill.你不用说什么好听的,我知道是怎么一回事。
单词:sugarcoat:使甜蜜,使变得更为合意(或易于接受);美化,粉饰 v
36. Severance package:解雇补偿金,遣散费,解雇金条款 n
37. Don’t sweat it.不用担心。
38. It’s actually pretty good,three months’ pay,six months’ medical and a full year of placement services through our company.实际上很优厚,三个月的工资,六个月的医疗保险以及由我们公司提供的满一年的就业咨询服务。
39. This is what we do,we take people at their most fragile and then we set them adrift.这就是我们的工作,在人们最脆弱的时候说服他们,然后再解雇他们。
短语:set adrift:1. 使(船)随波漂流 2. 使(某人)漂泊着没有着落,使(某人)漂泊无依,把(某人)逐出家门;撇弃…于不顾;解雇(某人)
40. It’s just talk.只是说说而已。
41. Get worked up:激动,生气 v
42. Nothing good’s gonna come of that.这种事当然不会有什么好结果。
43. Honestly,by the time you are 34,all the physical requirements just go out the window. I mean,like,you secretly pray that he’ll be taller than you. Not an asshole would be nice. Just someone who enjoys my company,comes from a good family. You don’t think about that when you’re younger. Someone who wants kids,likes kids,wants kid,healthy enough to play with his kids. Please let him earn more money than I do,you may not understand that now but believe me you will one day. Otherwise that’s a recipe for disaster. And hopefully some hair on his head,but I mean,even that’s not a deal breaker these days. A nice smile,a nice smile might do it.老实说等到你34岁的时候,外表之类的已经不再重要了。比如默默地祈求他比你高等等。人品不错,喜欢我的陪伴,出身于良好家庭。在你年轻的时候你是不会考虑这些的。他还应该想要孩子,喜欢孩子,身体状况至少要能和孩子一起玩耍。还有拜托上帝让他赚的钱比我多,你现在可能不了解,但相信我,总有一天你会明白的,不然的话就会是一场灾难了。还有希望他不是秃子吧,这点我还是挺在意的。对了,亲切的笑容,亲切的笑容很重要。
词汇:deal breaker:原则问题,不能通融的条件 n
44. Be no picnic:不容易,不是轻松事。
45. Crash a party:不速之客,不请自来,未经邀请参加晚会/舞会 v
46. Freshen up:梳洗一番 v
47. Now you’re talking. 这才对嘛;你说的对;你说得有道理;这还差不多。
We all fall for pricks. They are spontaneous,they are unpredictable,they are fun. And then we’re surprised when they turn out to be pricks.我们都会爱上坏蛋的。他们很随意,捉摸不定,风趣,以至于后来我们会惊讶于发现他们是坏蛋。
这句话是剧中维拉发米加说的,意思是女人都喜欢坏蛋。这里的prick是指“可恶之人”。
48. Screw you.去你的;给我滚蛋
49. Cut loose:放纵,尽情作乐,狂欢;解放出来 v
Eg:It was nice to see you cut loose.
50. It’s a cocoon of self-banishment.这是自我放纵的借口。
单词:1.cocoon:保护层,隔护层 n;2.banishment:放逐,驱逐 n
51. I want you to have a key to my place. Well,I had no idea we were at that point in our relationship.我希望你能拿着我房间的钥匙。哇哦,我真不知道我们之间已经去到这种地步了。
52. I have worked for this company for 17 years,now they send a fourth-grader to can me?我在这公司工作17年了,他们居然就派个毛头孩子来解雇我?
单词:can在这里是“解雇”的意思。
53. It’s perfectly normal to be upset,however,the sooner you can tell yourself that greater opportunities are waiting for you.伤心是很正常的。但不管怎样,你越快接受这个事实,你就越是能够得到更好的机会。
54. For good:永久地,永远 adv
55. Jim’s got cold feet.吉姆临阵退缩了。
56. It’s either you or me,you know my track record,I have already struck out once.不是你就是我,你也知道我的经验,我已经搞砸过一次了。
57. I haven’t been to bat,I haven’t been in the dugout.我一点经验都没有。
58. I’m not gonna lie to you,marriage can be a pain in the ass. You are kind of right,this all is just stuff that leads to your eventual demise. We are all on the running clocks and they cannot be slowed down or paused,we all end up in the same way. There is no point.我不想骗你,婚姻是一件讨厌的事,你说得对,这些都是你走向死亡的过程。我们都在时间的车轮上,我们无法放慢或停止它,我们的生命最终都会结束。这毫无意义。
59. I’m game.我乐意,没问题。
60. How we feel doesn’t even compare.我们的同情太微不足道了。
61. Be up for:准备好…
62. Screw around:鬼混;胡闹;不做正经事 v
63. Go live:系统上线,投入使用 v
64. Just because we can’t travel doesn’t mean that we can’t have pictures.没钱旅行不代表我们不能拍照啊。
65. Seamless traditionalism,all the perks.传承经典,获益无限。
66. Turnkey:总承包 n
Turnkey service:一条龙服务 n
Turnkey:美国企业界流行的一句话,意思是把顾客所需要的东西“全部”提供给他们,也可以理解为客户在投入资金后立即得到产出。
67. It’s a nice touch.这是一个很好的创意,很棒的手法。
68. walk down the aisle:结婚;步入婚姻殿堂,走进教堂 v
69. do the trick:达到目的;达到(预期的)效果;完成某项任务;发生效力 v
70. chip in:插嘴;集资,凑钱 v
eg:Everybody just chipped in.大家都很帮忙。
71. nest egg:积蓄;储蓄金 n
72. We went over our finances and we found that a honeymoon is just kind of at this state in the game doesn’t really seem affordable.我们算了一下账本后发现蜜月旅行在这种情况下还真的付不起了。
73. You haven’t been around much,basically,you don’t exist to us,but I know you wanna be there for her. Here it is,this is your chance.你常常不在我们身边,基本上就没你这个人,但我知道你是想帮她的。那现在是时候了,这是你的机会。
74. Put your hands together for sb:为某人鼓掌 v
75. I thought our relationship was perfectly clear,you are an escape,you are a break from my normal life,you are a parenthesis.我想我们的关系已经很明确了,你是我暂时的解脱,你是我日常生活里的一种调剂品,只是一段插曲而已。
76. To whom it may concern, I can’t even count the number of people I’ve fired in my lifetime,so many that I’ve actually forgotten what it’s like to hire somebody. We have never met,but I know you would be lucky to have Natalie Keener. My advice?Take her and don’t look back,she’ll be the best decision you’ve made in a long time.至相关人员,我一生中解雇的人数不胜数,以至于我都忘了雇佣一个人是怎样的感觉了。我们未曾见过面,但我知道拥有娜塔莉基纳会是你的幸运。我的建议?聘用她,不要犹豫。这会是你们做的最正确的决定。
分享:
喜欢
0
赠金笔
加载中,请稍候......
前一篇:英语电影《受害者》台词笔记
后一篇:英语电影《受害者》台词笔记

加载中…