加载中…
个人资料
  • 博客等级:
  • 博客积分:
  • 博客访问:
  • 关注人气:
  • 获赠金笔:0支
  • 赠出金笔:0支
  • 荣誉徽章:
正文 字体大小:

后翼弃兵

(2022-04-06 09:52:22)
标签:

快速出书18846166899

自费出书

分类: 好书推荐
后翼弃兵

编辑推荐
国际象棋界的“谷爱凌”“苏翊鸣”的故事;艾美奖、金球奖等各影视大奖的赢家原著小说《后翼弃兵》来了!
它展现了一位天才棋手的进阶之路。读者无须读懂国际象棋,尽可领略64方格之美。原来璀璨的职业生涯背后,同样是一个渴望爱与归属的灵魂;
如果你曾感到失落、不被接受或认可,如果你不时会苦于人生的方向,如果你无法想象照亮自我世界的那道光的模样,那你会喜欢《后翼弃兵》!
 
内容简介
《后翼弃兵》讲述了20世纪50年代末,肯塔基州一名8岁孤女贝丝·哈蒙偶然接触国际象棋,并终成长为国际象棋大师的故事。性格安静的贝丝依靠自身天赋与纯粹热爱,一路杀入由男性主宰的竞技世界,如同棋盘上不起眼的小兵一步步升变为皇后。本书情节紧凑,展现了天才棋女璀璨的职业人生与孤寂焦灼的内心世界,也刻画了一位孤儿如何实现自我教育。

另附青年作家、翻译家、本书译者于是与国际象棋世界冠军、本书技术顾问侯逸凡的精彩对谈“棋局之外”。

作者简介:
沃尔特·特维斯(Walter Tevis, 1928—1984)
美国小说家、作家协会会员。生于旧金山,11岁被父母托管于斯坦福儿童康复中心,一年后与父母团聚于肯塔基州。在小镇中学任教期间,开始创作短篇小说,发表于《周六晚报》《花花公子》等报刊。曾在俄亥俄大学长期执教。后死于肺癌。共创作6部长篇及多部短篇,作品被翻译成近40种语言,改编为多部影视作品,广受好评。

译者简介:
于是

目  录
目 录
献词
题记
前言
第二章
第三章
第四章
第五章
第六章
第七章
第八章
第九章
第十章

前  言
前言

多年来,像我这样的棋手从罗伯特·菲舍尔(Robert Fischer)、鲍里斯· 斯帕斯基(Boris Spassky)和阿纳托利·卡尔波夫(Anatoly Karpov)这三位特级大师的精湛棋艺中受惠无穷。但《后翼弃兵》是一部虚构的小说,出于慎重考虑,哪怕只是为了避免剧情和历史上的棋局有出入,似乎也应该把他们的名号从人物表中略除。
我要感谢三位优秀的棋手:乔· 安克里尔(Joe Ancrile)、费尔菲尔德·霍班(Fairfield Hoban)和斯图尔特·莫登(Stuart Morden),他们用书籍和杂志助我一臂之力,在比赛规则方面也给予我不少指教。此外,我非常幸运能让大师布鲁斯·潘多菲尼(Bruce Pandolfini)帮我审读初稿,他精通这门技艺,令吾辈艳羡,而且热心又周到,纠正了我对棋艺的很多错误认知。
沃尔特·特维斯

媒体评论

我觉得我笔下的角色都很像,他们都是孤立的个体,做着不被主流社会完全理解或深刻共情的事情,我总被这样的人或事所吸引。——沃尔特·特维斯,《后翼弃兵》作者

阅读《后翼弃兵》太愉快了。每隔几年,我就重温一遍。——迈克尔·翁达杰,《英国病人》《战时灯火》作者

如果你曾感到失落、不被接受或认可,同时默默渴盼深埋内心的力量能以某种方式拯救自我,那你就会喜欢《后翼弃兵》。——《纽约客》

即便对国际象棋一无所知,你依然无法放下《后翼弃兵》。——斯科特·弗兰克,《后翼弃兵》剧集导演、《金刚狼》编剧
显示全部信息
在线试读
贝丝得知了妈妈的死讯,是个手拿书写板的女人来告诉她的。第二天,她的照片出现在《先驱导报》上。那张照片是在枫林街一栋灰色房子前的门廊上拍的,照片上的贝丝穿着款式简洁的棉布长裙。即使在那时候,她都不露声色。照片下有一段说明文字:“昨日新环路多车相撞事件害她成了孤儿:伊丽莎白·哈蒙的未来堪忧。这场车祸造成两人死亡,多人受伤,八岁的伊丽莎白因此无家可依。事故发生时,伊丽莎白独自在家,得知噩耗后不久,本报记者拍摄了这张照片。当地政府表示她会得到很好的照顾。”

··
在肯塔基州芒特斯特灵市的梅修茵孤儿院,每天都有两颗镇定药分发给贝丝。别的孩子也一样,药是为了“稳定他们的性情”。贝丝的性情挺好的,有目共睹,但得到这种小药片让她挺高兴的。药能舒缓她肺腑深处的某种悸动,让她昏昏欲睡,在孤儿院里的某些紧张时段就好打发了。
弗格森先生把药装在小纸杯里分发给她们。除了稳定性情的绿色药片,还有强身健体的橙色和棕色药片。孩子们必须排队领药。
个子的女孩是那个黑皮肤的乔兰妮。当时她十二岁。贝丝住进孤儿院的第二天,排队领维生素时就站在她身后。乔兰妮转过身,低头打量她,皱起眉头。“你真是个孤儿,还是个杂种?”
贝丝不知道该怎么回答。她吓坏了。她们排在队伍的后面,按理说她只能站在原地,等排到了再走到弗格森先生站着分药的窗口。贝丝听过妈妈叫爸爸“杂种”,但她不明白那是什么意思。
“你叫什么名字,姑娘?”乔兰妮问。
“贝丝。”
“你妈妈死了?那你爸爸呢?”
贝丝瞪着她。“妈妈”和“死了”这两个词让人难以承受。她想跑,但又能跑去哪里呢。
“你的家里人,”乔兰妮用不无同情的语调问道,“都死了?”
贝丝找不到什么话可说,也想不出什么事可做。她惊恐地站在队伍里,等着领药。

0

阅读 收藏 喜欢 打印举报/Report
  

新浪BLOG意见反馈留言板 欢迎批评指正

新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 产品答疑

新浪公司 版权所有