标签:
杂谈 |
以下是肯尼迪大法官对于同性婚姻的多数判决意见书的最后一段,言辞优美动人。
没有任何结合比婚姻更具有深刻的意义,因为它是爱情、忠诚、奉献、牺牲和家庭的最高体现。
在形成婚姻关系时,两个人此时更胜彼时。
正如有些法案请愿者向我们展示的一样,婚姻由爱而生,至死不渝。
说这些发起请愿的男人和女人在亵渎婚姻,这是错误的解读。他们请愿,因为他们尊重婚姻。正因为如此深刻的尊重,他们想要亲身履行。他们不希望因谴责而囿于孤独,他们不想被人类文明源远流长的法律制度所排斥。
他们请求法律意义上平等的尊严。宪法赋予他们该权利。
英文原文如下:
No union is more profound than marriage, for it embodies the highest ideals of love, fidelity, devotion, sacrifice, and family.
In forming a marital union, two people become something greater than once they were.
As some of the petitioners in these cases demonstrate, marriage embodies a love that may endure even past death.
It would misunderstand these men and women to say they disrespect the idea of marriage. Their plea is that they do respect it, respect it so deeply that they seek to find its fulfillment for themselves. Their hope is not to be condemned to live in loneliness, excluded from one of civilization’s oldest institutions.
They ask for equal dignity in the eyes of the law. The Constitution grants them that right.
没有任何结合比婚姻更具有深刻的意义,因为它是爱情、忠诚、奉献、牺牲和家庭的最高体现。
在形成婚姻关系时,两个人此时更胜彼时。
正如有些法案请愿者向我们展示的一样,婚姻由爱而生,至死不渝。
说这些发起请愿的男人和女人在亵渎婚姻,这是错误的解读。他们请愿,因为他们尊重婚姻。正因为如此深刻的尊重,他们想要亲身履行。他们不希望因谴责而囿于孤独,他们不想被人类文明源远流长的法律制度所排斥。
他们请求法律意义上平等的尊严。宪法赋予他们该权利。
英文原文如下:
No union is more profound than marriage, for it embodies the highest ideals of love, fidelity, devotion, sacrifice, and family.
In forming a marital union, two people become something greater than once they were.
As some of the petitioners in these cases demonstrate, marriage embodies a love that may endure even past death.
It would misunderstand these men and women to say they disrespect the idea of marriage. Their plea is that they do respect it, respect it so deeply that they seek to find its fulfillment for themselves. Their hope is not to be condemned to live in loneliness, excluded from one of civilization’s oldest institutions.
They ask for equal dignity in the eyes of the law. The Constitution grants them that right.