译配俄苏歌曲《在柳树下》

标签:
译配俄苏歌曲《在柳树 |
分类: 新译配的俄苏歌曲 |
中俄文歌词:
在柳树下
俄罗斯民歌
书 沧 译配
2022 8 22
Под ракитою зелной
Под ракитою зелной,
Казак раненый лежал.
еее ой да под зелной,
Казак раненый лежал.
Прилетела птица-ворон,
Начал каркать над кустом.
Ай над ним вился чрный ворон,
Чуя лакомый кусок.
Ты не каркай чрный ворон,
Над моею головой
еее ой да чрный ворон,
Я казак ещ живой!
Ты слетай-ка чрный ворон,
К отцу, к матери домой.
И передай платок кровавый,
Моей жиньке молодой.
Ты скажи-ка, чрный ворон,
Что женился на другой.
Что нашл себе невесту,
В чистом поле за рекой!
Была свадьба тиха, смирна,
Под ракитовым кустом.
еее ой да тиха, смирна,
Под ракитовым кустом.
Была сваха-сабля востра,
Штык булатный был дружком.
еее ой да сабля востра
Штык булатный был дружком.
Поженила пуля быстро,
Обвенчала мать-замля.
еее ой да пуля быстро
Обвенчала мать-замля!
在那苍翠的柳树下,
哥萨克躺下挂了花。
耶-耶-噢咿-达,在那柳树下,
哥萨克躺下挂了花。
飞来一只黑色乌鸦,
灌木丛上叫喳喳。
飞来飞去,四处寻查
闻到猎物在树下。
请你飞走吧,黑乌鸦,
别在头顶叫喳喳。
耶-耶-噢咿-达,我还没死,
叽叽喳喳叫唤啥!
请你快快飞呀,黑乌鸦,
去到家里见爹妈。
带上这条血染的手帕,
见到妻子交给她。
请你为我再捎句话:
我和别人又婚嫁—
在河那边空旷田野,
另找新娘成了家!
婚礼寂静,无人参加,
在那苍翠柳树下。
耶-耶-噢咿-达 无人参加,
在那苍翠柳树下。
钢矛做媒,利刃陪嫁,
军刀做客来参加。
耶-耶-噢咿-达 钢矛做媒,
军刀做客来参加。
枪弹催我赶快婚嫁,
婚礼在大地母亲家。
耶-耶-噢咿-达 枪弹催婚,
婚礼在大地母亲家!
(佩拉盖娅Пелагея演唱版)
中俄文简谱:
中俄字幕原唱:
独唱
四重唱
前一篇:新译配俄苏歌曲《我的玫瑰花》
后一篇:译配俄苏歌曲《窗台两枝花》