加载中…
个人资料
  • 博客等级:
  • 博客积分:
  • 博客访问:
  • 关注人气:
  • 获赠金笔:0支
  • 赠出金笔:0支
  • 荣誉徽章:
正文 字体大小:

新译配俄苏歌曲《夜莺在花园里歌唱》

(2022-05-05 12:42:10)
标签:

新译配俄苏歌曲《夜莺

分类: 新译配的俄苏歌曲
中俄文歌词:

ТЫ ВОСПОЙ В САДУ, СОЛОВЕЙКА                              

Русская народная песня                                       

“Ты воспой, ты воспой в саду, соловейка!    
Ты воспой, ты воспой в саду, соловейка!”    
“Ох, я бы рад тебе воспевати,                       
Ох, я бы рад тебе воспевать.                          

Я бы рад, я бы рад тебе воспевати.                
Я бы рад, я бы рад тебе воспевати.                 
Ох, мово голоса не стало,                            
Ох, мово голоса не стало:                               

Потерял, растерял я свой голосочек.         
Потерял, растерял я свой голосочек.          
Ох, по чужим садам летая,                            
Ох, по чужим садам летая.                               

По чужим по садам, по садам летая.            
По чужим по садам, по садам летая.             
Горькую ягоду все клевал,                              
Горькую ягоду все клевал.                             

Горькую ягоду, ягоду калину.                    
Горькую ягоду, ягоду калину.                         
Ох, сладкую малину,                                           
Ох, сладкую малину”.                                       


   夜莺在花园里歌唱  

     俄罗斯民歌
     书 沧 译配


“花园中,小夜莺,你在尽情歌唱!
花园中,小夜莺,你在尽情歌唱!”
“哦,我乐意,乐意为你歌唱,
哦,我乐意,乐意为你唱。

我喜欢,我情愿,情愿为你歌唱。
我喜欢,我情愿,情愿为你歌唱。
哦,我在歌唱,不停地歌唱,
哦,我在歌唱,不停地歌唱:

唱啊唱,我歌唱,直到失声哑嗓。
唱啊唱,我歌唱,直到失声哑嗓。
哦,我朝别的花园飞翔,
哦,我朝别的花园飞翔。

在陌生花园中,我在翩然飞翔。
在陌生花园中,我在翩然飞翔。
把那些苦涩浆果来品尝,
把那些苦涩浆果来品尝。

红莓果好苦涩,我在啄食果浆。
红莓果好苦涩,我在啄食果浆。
哦,马林果甜美的果浆,
哦,马林果甜美的果浆”。

歌谱标识:Легко,подвижно-轻盈活泼地

  2022 4 26

中俄文简谱:

0

阅读 收藏 喜欢 打印举报/Report
  

新浪BLOG意见反馈留言板 欢迎批评指正

新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 产品答疑

新浪公司 版权所有