加载中…
个人资料
  • 博客等级:
  • 博客积分:
  • 博客访问:
  • 关注人气:
  • 获赠金笔:0支
  • 赠出金笔:0支
  • 荣誉徽章:
正文 字体大小:

做一条快乐的鱼

(2020-03-02 00:00:14)
古书《庄子﹒秋水》中庄子曰:“子非我,安知我不知鱼之乐?

事实上,鱼快不快乐,只有鱼知道。

今天上午, 我们去听了一场钢琴弦乐五重奏音乐会,标题是《快乐的鳟鱼》。

西欧人文化生活丰富,由来已久。大约从巴洛克时代起,就有贵族人家开始举办小型的室内音乐会,渐渐地传到民间。那时,世间没有电灯电视,晚上可以娱乐的方式就是去剧场。穿上西装革履,戴上高帽,坐上马车,滴滴地往剧院的方向赶去,在煜煜烛光之下,享受一场精神的飨宴。。。。。西方人每周至少一次的音乐会,在生活中是不可遗漏的,而星期天上午的短小音乐会比起晚上的节目来得短小精悍,常被称之为Matinee,价格也比较实惠,又是大白天出行,很方便,所以受到老年听众的欢迎。

我们偶尔也会去听Matinee,如果节目讨人喜欢的话。

今天上半场听了Johann Nepomuk Hummel(1778-1837)的作品,钢琴弦乐五重奏 es-Moll, op.87, 历时半小时。这个人是奥地利音乐家,是莫扎特和海顿的学生,其作品风格雅致,旋律优美,对舒伯特有很大的影响,这也就是选择他的作品作为上半场的曲目的原因。听他的曲子身心非常舒畅,好像飞越到了莫扎特的年代。我感到很幸福,我们的前人为我们留下了这么丰富美好的遗产,让我们享用不尽。

下半场我们听了舒伯特著名的曲子《快乐的鳟鱼》,这个曲目深受德国人的喜爱,我们也是因而赶去听了这场音乐会。会场爆满,又加了不少位子,才安排下众多的听众。主小提琴手是Martin Haunhorst,我认识他已经很久了,他是我们这个地区交响乐队的主提琴手,总是坐在乐队左边第一排。有一次走在路上,他同我打招呼,我受宠若惊,他大约看出了我的窘相,对我说:我们经常见面,应该要打招呼的。他非常温和地笑了,一个很有修养的人。当音乐家很辛苦,收入与付出不成正比,这些受雇于国家乐队的人,收入不会很高,但是比较稳定,不像那些私人职业者,能挣的时候挣很多;机会少的时候,只能饿肚子;而且还要路途颠簸,赶场子。国家乐队的成员,有固定的演出时间和假期,还有大巴接送,工资虽然不高,但是不用担心失业。这种竞争是非常激烈的,每年大学毕业的人不段地涌进社会,争抢那些很少的位子,不是万里挑一的优秀者,是断不能拿到Offer的。虽然他们不需要朝九晚五地坐班,但是他们每天至少要练习几小时,这些人从5岁6岁起就开始练习,将他们一生所化的力气和投资都算上,这些工资真是算不上什么,只能活下去而已。但是,他们或许都热爱自己的职业,乐在其中,也算是回报吧。我的钢琴老师Otto告诉过我,他们全家人都是搞音乐的,不算一流,只能当音乐教师。但是他们有时会在周末,全家人聚在一起,比如去另外一个城市,她妹妹和妹夫的家里,举办一场家庭音乐会。不为啥,就为开心。这样的境界不是很高吗?比在一起打麻将好像更有意义,只会开心,不会吵架。

这首曲子听起来如行云流水,非常欢快,仿佛我们自己如那条在水中游弋的鳟鱼,欢乐无比。我虽然不是鱼,我不能理解鱼的快乐,我也不知道,它到底是不是很快乐?但是,我愿意做一条快乐的鱼。

现在让我们看一下《鳟鱼》的尊容,看看它到底快乐不快乐?我们家乡附近的Wupper河流里就有鳟鱼。


被人类做成美味佳肴的鳟鱼

下面附录《鳟鱼》的创作背景和歌曲《鳟鱼》的歌词:

《快乐的鳟鱼》分五个段落,其中最好听也是最有名的是第四段中的主旋律。

這首五重奏於1819年完成,當時舒伯特只有22歲,亦是他一生唯一的一首鋼琴五重奏樂曲,是受一位非常富有的奧地利贊助商兼業餘大提琴家Sylvester Paumgartne所委約創作。《鱒魚》原本是由18世紀德國詩人舒巴特所作的一首詩。舒巴特因政治因素而遭囚禁,在牢獄生活中對自由的渴望,而作了鱒魚這首詩。舒伯特也將這首詩譜成歌曲「鱒魚」,後來再將「鱒魚」加以變奏譜寫成五重奏的其中一個樂章,再加上其他的樂章,成為了現時的版本。

舒伯特這首五重奏與一般五重奏不同之處是,樂器組合為鋼琴低音提琴大提琴中提琴小提琴。低音提琴一般都甚少作為室樂作品的樂器,但舒伯特卻以它取代了慣常的第2小提琴手。

另外,這首作品的編號亦有稱作為「第114號」,這是因為樂曲最初出版時,舒伯特已經離世,因此以遺作的方式按出版次序而排列,雖然現今仍有人採用這編號,但一般專業應用時,現皆依從德意志目錄的作品號為準。

全首曲目共分為五個樂章,演奏时间大约40分钟:

  • 第1樂章:活潑的快板(Allegro Vivace),典型的奏鳴曲式結構。
  • 第2樂章:行板(Andante)
  • 第3樂章:詼諧曲,急板(Presto)
  • 第4樂章:主題及變奏曲,小行板(Andantino)-稍快板(Allegretto)
  • 第5樂章:絕對的快板(Allegro Giusto)

1) In einem Baechlein helle,
Da schoss in froher Eil'
Die launische Forelle
Vorueber wie ein Pfeil.
Ich stand an dem Gestade
Und sah in suesser Ruhe
Des muntern Fischleins Bade
Im klaren Baechlein zu.
1)明亮的小河里面,
有一条小鳟鱼,
快活的游来游去
像箭儿一样。
我站在小河岸上,
静静地朝它望。
在清清的河水里面,
它游得多欢畅。
2)Ein Fischer mit der Rute
Wohl an dem Ufer stand,
Und sah’ mit kaltem Blute,
Wie sich das Fischlein wand.
Solang dem Wasser Helle,
So dacht ich, nicht gebricht,
So faengt er die Forelle
Mit seiner Angel nicht.
2)那渔夫拿着钓竿,
也站在河岸旁。
冷酷地看着河水,
想把鱼儿钓上。
我暗中这样期望,
只要河水清又亮,
别想用那钓钩
把小鱼钓上。
3)Doch endlich ward dem Diebe
Die Zeit zu lang. Er macht
Das Baechlein tueckisch truebe,
Und eh ich es gedacht,
So zuckte seine Rute,
Das Fischlein zappelt dran,
Und ich mit regem Blute
Sah die Betrog’ne an.
3)但渔夫不愿久等
浪费时光。
立刻就把那河水弄浑
我还来不及想,
他就已提起钓竿,
把小鳟鱼钓到水面。
我满怀激动的心情
看鳟鱼受欺骗。
4)Die ihr am goldnen Quelle
Der sichern Jugend weilt,
Denkt doch an die Forelle;
Seht ihr Gefahr, so eilt!
Meist fehlt ihr nur aus Mangel
Der Klugheit, Maedchen,
Seht Verfuehrer mit der Angel!
Sonst blutet ihr zu spaet
4)风华正茂的年轻人
站在金色泉水之边,
你们应以鳟鱼为戒!
看见危险,就得拔腿快跑!
姑娘们啊,你们缺乏心眼,
你们常容易受骗上当。
看清引诱者拿着钓竿!
否则,受苦而后悔莫及。

0

阅读 收藏 喜欢 打印举报/Report
  

新浪BLOG意见反馈留言板 欢迎批评指正

新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 产品答疑

新浪公司 版权所有