标签:
杂谈 |
分类: 艺术 |
题目为《哈佛land吕贝克村的吕贝克先生》,是一首我最喜欢的德国抒情诗歌,20多年前读到它,就非常喜欢。这次,作者Fontane诞生200周年,德国动静很大,因为他是德国文坛上的一面旗帜,可以同歌德媲美。但是没有找到好的中文译文。我就把德文放后面,韵律和节奏非常美丽。
大意为:
在德国哈佛land有一个吕贝克村,
住着一位吕贝克先生,
他有一颗梨子树,
每到秋天结满了金灿灿的梨子,
他就会对走过的孩子们说:
哎,小子,你要吃梨吗?
或者说:
丫头,过来,给你一个梨子。
后来这老头死了,
他知道自己的儿子很小气,
不会给孩子们梨子吃。
他就提了一个要求:
在自己的坟墓上种一颗梨树。
老头出葬的时候,
孩子们的心很沉重。
但是他们没有想到,
三年后,
从坟墓里长出了一棵梨树,
结满了金灿灿的梨子。
当孩子们走过时,
他们会听到这棵树,
发出沉重的嗓音:
哎,小子,你要吃梨吗?
或者:
丫头,过来,给你一个梨子。
就这样,
哈佛land吕贝克村的吕贝克先生给每一代小孩,
都带来了祝福。
Herr von Ribbeck auf Ribbeck im Havelland,
Ein Birnbaum in seinem Garten stand,
Und kam die goldene Herbsteszeit
Und die Birnen leuchteten weit und breit,
Da stopfte, wenn's Mittag vom Turme scholl,
Der von Ribbeck sich beide Taschen voll,
Und kam in Pantinen ein Junge daher,
So rief er: »Junge, wiste 'ne Beer?«
Und kam ein Mädel, so rief er: »Lütt Dirn,
Kumm man röwer, ick hebb 'ne Birn.«So ging es viel Jahre, bis lobesam
Der von Ribbeck auf Ribbeck zu sterben kam.
Er fühlte sein Ende. 's war Herbsteszeit,
Wieder lachten die Birnen weit und breit;
Da sagte von Ribbeck: »Ich scheide nun ab.
Legt mir eine Birne mit ins Grab.«
Und drei Tage drauf, aus dem Doppeldachhaus,
Trugen von Ribbeck sie hinaus,
Alle Bauern und Büdner mit Feiergesicht
Sangen »Jesus meine Zuversicht«,
Und die Kinder klagten, das Herze schwer:
»He is dod nu. Wer giwt uns nu 'ne Beer?«
So klagten die Kinder. Das war nicht recht -
Ach, sie kannten den alten Ribbeck schlecht;Der neue freilich, der knausert und
spart,
Hält Park und Birnbaum strenge verwahrt.
Aber der alte, vorahnend schon
Und voll Mißtraun gegen den eigenen Sohn,
Der wußte genau, was damals er tat,
Als um eine Birn' ins Grab er bat,
Und im dritten Jahr aus dem stillen Haus
Ein Birnbaumsprößling sproßt heraus.
Und die Jahre gingen wohl auf und ab,
Längst wölbt sich ein Birnbaum über dem Grab,
Und in der goldenen Herbsteszeit
Leuchtet's wieder weit und breit.
Und kommt ein Jung' übern Kirchhof her,
So flüstert's im Baume: »Wiste 'ne Beer?«Und kommt ein Mädel, so flüstert's: »Lütt
Dirn,
Kumm man röwer, ick gew' di 'ne Birn.«
So spendet Segen noch immer die Hand
Des von Ribbeck auf Ribbeck im Havelland.
在教堂的背后小卖部里,放着许多梨子的模型,供游客挑选。
在教堂的院子里,现在做了一个艺术的梨子。
梨子同我在一起。
用德文书写的梨子诗歌。配上漂亮的插图。
故事发生时期的原汁原味的梨子树桩。
结满了梨子的树,老公说,梨子都被游客当纪念品摘走了,我说,还没有到长成的时候呢。
站在梨子树下,听文学故事。
教堂花园中的梨子树。