标签:
杂谈 |
分类: 学习 |
|
|
Afghanistan’s financial institutions have stepped in to stop a run on Kabul Bank, the country’s largest lender, as customers withdrew about 60 per cent of the bank’s cash deposits after its two top executives resigned amid corruption allegations. |
阿富汗的金融机构已出手干涉,制止对该国最大银行喀布尔银行(Kabul Bank)的挤兑。该行两名高管因腐败指控辞职后,储户们提走了该行近60%的现金储备。 |
Mahmoud Karzai, a shareholder of Kabul Bank and brother of Afghan president Hamid Karzai, told the Financial Times that “the government has stepped in to reassure people”. |
喀布尔银行股东、阿富汗总统哈米德•卡尔扎伊(Hamid Karzai)的兄弟马哈茂德•卡尔扎伊(Mahmoud Karzai)向英国《金融时报》表示,“政府已经介入安抚群众”。 |
The Washington Post reported last week that the central bank had taken control of Kabul Bank, forcing its top two managers to resign. |
据《华盛顿邮报》(Washington Post)上周报道,阿富汗央行已经接管喀布尔银行,迫使该行两名最高管理人员辞职。 |
Mahmoud Karzai, speaking from Dubai, said the situation at the ailing bank was improving. |
马哈茂德•卡尔扎伊在迪拜表示,这家陷入困境的银行状况已经开始改善。 |
“Withdrawals have now almost stopped,” he said. “Almost $300m has been withdrawn, and [the bank] had about $500m in cash before, so they still have about $200m.” |
“提款现象现在几乎已经停止,”他表示。“储户提走了近3亿美元,(银行)原有5亿美元现金储备,因此现在大概还有2亿美元。” |
Abdul Qadir Fitrat, Afghanistan’s central bank governor, said that the central bank and the finance ministry had agreed to support Kabul Bank. |
阿富汗央行行长阿卜杜勒•卡迪尔•菲特拉特(Abdul Qadir Fitrat)表示,央行和财政部已经同意向喀布尔银行提供支持。 |
However, he denied reports that they were planning to bail out the bank. |
不过,菲特拉特否认了他们正计划对喀布尔银行纾困的报道。 |
Mr Fitrat insisted that Kabul Bank was solvent and customers were able to withdraw money as usual. The comments made by the central bank governor were in stark contrast with local reports that said many customers queueing outside the bank were unable to withdraw their deposits. |
菲特拉特坚称,喀布尔银行仍具有偿付能力,储户可以照常取款。这位央行行长的言论与当地媒体报道严重不符——报道称,许多在银行外排队的储户无法取出存款。 |
Sherkhan Farnood, Kabul Bank’s former chairman, and Khalilullah Fruzi, chief executive, resigned last week amid allegations that they used the bank’s deposits to buy risky property in Dubai, which collapsed in value in the aftermath of the global credit crisis. |
喀布尔银行前任董事长谢尔汗•法努德(Sherkhan Farnood)及首席执行官卡里努拉•弗里茨(Khalilullah Fruzi)上周辞职。有指控称,他们利用喀布尔银行的存款在迪拜购买高风险地产,在全球信贷危机爆发后,这些地产大幅贬值。 |
|