加载中…
个人资料
  • 博客等级:
  • 博客积分:
  • 博客访问:
  • 关注人气:
  • 获赠金笔:0支
  • 赠出金笔:0支
  • 荣誉徽章:
正文 字体大小:

catti3级笔译实务第2课汉译英-中国促进世界旅游业的发展

(2013-03-20 21:51:13)

中国促进世界旅游业的发展

China Gearing Up Growth in World Tourism

词:gear up 促进 world tourism 世界旅游业

 

第一段:在过去的两年中,世界旅游业经历了恐怖主义战争疾病的打击。尽管如此,旅游业仍然有适度的发展。中国作为旅游目的地,正吸引着越来越多的游客,同时它也提供了大量出境游客,这为世界旅游业的发展提供了动力。

词汇:1 恐怖主义 terrorism 战争 battle war  warfare 3疾病 aliment disease

     打击 beat strick

1译:in the past two years, the world tourism has experienced the attack from torrestism(恐怖主义),wars and diseases. However, tourism still developed properly. China as viewpoint(目的地) has been attracting more and more travelers visit to China, at the same time, (and meanwhile ), there is great number of Chinese people travel abroad, which is developing force for international tourism.

专译:world tourism has experienced terrorism,war, and disease in the past two years, but it is still making modest progress despite all that(these)And China, both as an increasingly popular destination and as source of outbound touristsis providing the engine.

 

总结:1、适度 并非 恰当 恰好 的意思,应译为 还不算太差 还说得过去 的意思。所以不可以以为 proper 或 suitable 应为 modest

     2、经历了 …has experienced 

     3、make modest progress 得到适度的发展。

     4、is providing the engine 提供了动力

     5、popular destination 流行的目的地

 

第二段:去年,国际游客的数量达到了创纪录的7 亿 260 万人次,比前年增长了2.7%。法国依然是最受欢迎的旅游目的地,游客人数达到7,700万,其后依次是西班牙,美国和意大利。

专译:Last year, international tourist numbers hit record 702.6 million, rise by 2.7 percent over the previous yearFollowed by Spain, the United Stated and Italy, France remained the most popular destination, receiving more than 77 million visitors.

总结:1.hit record 破纪录

rise by 2.7 percent over the previous year 比前年增长了2.7 percent 比前年增长了2.7%

previous year 前年

remain 保持

receiving more than 77 million visitors 接待游客七千七百万人

第三段:然而,中国旅游业在此期间则增长了11%,吸引了3,680万名国际游客,在旅游大国中位居第五。预计到2020年,中国将超过法国,年游客量将达到1.3亿人次。要达到这一目标,中国必须保持目前入境游客数量的高增长率

China, however, registered 11percent growth in tourism over the same period, attracting 36.8 million international visitors, and was the fifth largest leading tourism nation. Iis predicted that by 2020, China will beat France, with an estimation of 130 million visitors per year. Tachieve this goal, China will have to continue its rapid growth in the number of inbound tourists.

 

中国这所以如此爱欢迎,原因之一是到中国旅游的需求长期受到抑制。中国直到20世纪80年代才开放旅游业。为了弥补失去的时间,中国每年都要开放更多的旅游景点要用现在完成进行时,因为现在还在open up,比如一些新近修复的古刹和一部分长城。

One reason why China is so popular is the long pent-up(被压制) demand for traveling in China. China did open up to tourist until the 1980s. In order to make up for the lost time, the country has been opening up more sites each year, such as some newly restored ancient temples and sections of the Great Wall.

 

第五段:对于世界旅游业来说,这些数字是喜人的。它们表明,虽然旅游景点屡遭恐怖分子袭击,其中包括巴厘岛的爆炸事件,但并不意味着全世界都不能提供旅游的安全。

专译:The numbers are good news to the world tourism industryfor they show that several major terrorist blows to tourist spots, among them the bombing in Bali, do not mean the entire world is unsafe for travel.

总结:1 the numbers are good news to the world tourism industry.

     for they show that 

     the entire world 整个世界

第六段:中国旅游业在遭受非典的沉重打击之后,得以顺利复兴,亚洲也再次成为国际旅游业的活跃地区之一,去年旅游业总收入达到了4,730亿美元。

专译:After the hard blow dealt by the SARS epidemic China’s tourism has undergone smoothly recovery and Asia is again dynamic region for the international travel industry with total tourism revenue of $473 billion last year.

总结:1、after the hard blow dealt by the SARS epidemic 随着非典的重大打击之后

     2、China’s tourism 中国旅游业

     3、soomth recovery 顺利的复兴

     4、a dynamic region 热点地区 活跃地区

     5、a total tourism revenue of… 旅游总收入达到…

第七段:中国反复重申,到中国旅游是安全的,中国已经为制非典再次爆发做了广泛的准备工作。

专译:China has said repeatedly that tourists are safe in China and that it has made comprehensive preparations for containing any new outbreak of SARS.

 

第八段:随着收入的增加,中国人逐渐成为了出境旅游的一支主力军。预计到2020年,中国出境游客将达到1亿人次。

专译:With growing incomes, Chinese are also become major force as outbound travelers. Their numbers are expected to reach 100 million by 2020.

总结:1 随着收入的提高 with growing incomes 注意income 可以是复数 incomes

     become major force as…作为。。。的主力军

     reach 100 million 达到1亿

 

第九段:目前,中国政府仅允许公民去28个国家旅游。但是随着中国游客成为主要的旅游收入来源,已经有二十多个国家向中国提出请求,希望成为官方许可的旅游目的地。

1专译:Chinese are currently allowed by the government to visit just 28 countries, but with Chinese tourists becoming major source of tourism incomemore than 20 countries are now lobbying the Chinese government to put them on the list of approved destinations.

总结:1 currently 最近

     major source of tourism income 旅游业的主要来源

     lobby 游说 说服

put them on the list of… 将他们列为…

 

第十段:中国旅游业的机会和潜力是不可限量的.

专译:the scope and potential for Chinese tourism is just enormous

scope

skəup; skop
catti3级笔译实务第2课汉译英-中国促进世界旅游业的发展[U] (for sth/to do sth)opportunity to do or achieve sth (做某事物的)机会余地job with (a lot of) scope for self-fulfilment 有机会(充分)发挥自己的能力的工作 house with some scope for improvement 尚可改进的房子

1.enormous
Something that is enormous is extremely large in size or amount.

0

阅读 收藏 喜欢 打印举报/Report
  

新浪BLOG意见反馈留言板 欢迎批评指正

新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 产品答疑

新浪公司 版权所有