[转载]教会周年节期圣诗——《约翰宣言》
(2013-03-04 23:14:42)
标签:
转载 |
2、《约翰宣言》(On Jordan’s Bank the Baptist’s Cry)
歌词:——柯芬(Charles Coffin)作,钱德拉(John Chandler)英译
柯芬为巴黎大学校长作这首拉丁诗,首见他的1736年《Hymni Sacri》,同年列入《Paris Breviary》。原标题为《Jordanis oras praevia》,由钱德拉译为英语,首见他的1837年的《Hymns of the Primitive Church》。1931年汉译,收入中华圣公会《颂主圣诗集本》。1936年收入《普天颂赞》。2008年收入中国基督教两会编《赞美诗(补充本)》。
这是一首主题鲜明的降临节期圣诗——施洗约翰向犹太人民宣告救主降临。圣诗的第一段即点明了主题是约翰在基督降世前的宣告。第二段歌词引用了《圣经•以赛亚书》勉励圣徒应该在主降临之前做好预备。第三段歌词讲到基督与我的紧密关系。第四段歌词是恳求上主的救助。第五段指明我们颂赞的是“三位一体”上帝。诗歌全文如下:
(1)约旦河边约翰宣言:我主降临,即在目前。
警醒聆听快乐消息,万王之王降临人间。
求赐真光普照万民,更新大地爱满情真。
英文歌词如下:
(1)On Jordan’s
bank
A wake and listen for he brings Glad tidings of the King of kings.
(2)Let every heart be cleansed from sin,Make straight the way for God within ,
And so prepare to be the home Where such a mighty guest may come.
(3)For You are our salvation,Lord,Our refuge and our great reward;
Without Your grace we waste away Like flow’rs that wither and decay.
(4)To heal the sick,stretch out Your hand,And make the fallen sinner stand;
Shine out,and let Your light restore Earth’s own true loveliness once more.
(5)To You,O Christ,all praises be,Whose advent sets Your people free;
Whom with the Father we adore And Holy Spirit evermore!
曲调:——Winchester
New
在《Musikalisches Gesangbuch》有位无名氏为《Wer nur den lieben Gott laesst walten》作配曲,成为本调的根据。其德语原韵律为9.8.9.8.8.8.长短格。此在英语诗歌殊为罕见,但仍照原韵律,首在1742年的《Foundry Tune Book》发表。二十年后再于格拉斯哥的《The Psalm Singer’s Delightful Pocket Companion》出现。这次改为比较流行的长调,命名为Winchester,仅指之为德国快速曲调,嗣后另有其他的名如Frankfort与Grasselius。但目前普遍使用的为Winchester New。1864年由William H.Havegal配以和声。
这首曲调曲风较为坚定,特别是最后两个小节颇有圆满完成的感觉。这刚好对应了圣诗的主题是“宣告”。可见词与曲的意境真正做到了相互吻合。该曲调的和声运用了对位法,使得各声部流动,和声色彩丰富。特别要提到最后一段加上了附加高音。这将整首歌曲的推向了大三和弦的辉煌结束。使得整首歌曲在原本坚定的曲风上更加上了不可逆转的权柄气势。因此,这首歌曲若能用管风琴伴奏会更加营造听觉上的空间感。